Selamat berkunjung ke blog Kembara Bahasa. Bahan dalam blog ini boleh dimanfaatkan asal sahaja dinyatakan sebagai sumber rujukan atau petikan. Bagaimanapun Kembara Bahasa tidak bertanggungjawab atas apa-apa jua implikasi undang-undang dan yang lain daripada penggunaan bahan dalam blog ini.



~Kembara Bahasa~

Pendukung Melayu Mahawangsa berteraskan risalah Ilahi




Wednesday, October 31, 2012

Perihal Ungkapan "Mengaku Tidak Bersalah" dalam Bahasa Undang-undang


Pertanyaan:

Adakah ayat pembaca berita TV3, "Pemandu lori itu mengaku tidak bersalah di mahkamah" betul semantiknya. Pada kebiasaan, perkataan "mengaku" membawa maksud jika seseorang mengaku, bermakna dia bersalah.

- Aina

Penjelasan:

Demikianlah sisi semantik dalam laras bahasa undang-undang, kerana dalam proses penghakiman, pertama sekali orang yang dituduh, sesudah pertuduhan dibacakan kepadanya, diminta membuat pengakuan bersalah atau tidak bersalah. Proses penghakiman seterusnya bergantung pada bentuk pengakuan, sama ada "mengaku bersalah" atau "mengaku tidak bersalah" (yang dalam bahasa biasa dinyatakan sebagai "tidak mengaku bersalah").


Kembara Bahasa
1 November 2012

Sunday, October 28, 2012

Mengenang ibunda

Terbayang akan sayunya hati ibunda di kampung apabila rumah induk sepi semula setiap kali musim perayaan berakhir. Doaku senantiasa untuk kesejahteraan ibunda. Ya, Allah kasihanilahi ibu bapa kami sebagaimana mereka mengasihani kami semasa kami masih kecil.

Kembara Bahasa
28 Oktober 2012/13 Zulhijah 1433

Saturday, October 27, 2012

Puisi "Cetusan daripada Khairil"

Apabila kuingat bait-bait puisimu
Khairil Anwar
Sesekali kurasakan
Betapa benarnya kata-katamu:

Apabila sampai waktunya
Aku tidak mahu
Seorang pun merayu
Kerana tekadku memugar hak bangsaku
Ikhtiarku memulihara warisan leluhurku
Tidak sekali-kali akan kukorbsnkan
Hanya kerana untuk memperoleh imbalan
Dan sedikit kedudukan serta kemudahan

Erti kehidupan yang tertancap utuh
Hasil didikan dan asuhan ayahanda bundaku
Dan semua murabbiku
Tiada berlegar seputar sandang pangan
Tiada berakar pada yang namnya habuan
Kerana darah yang mengalir dalam tubuhku
Telah diberi makna perjuangan
Sedari zaman muda belia

Aku tidak akan kecewa
Atau gundah-gulana
Hanya jika kehilangan nikmat sementara
Kerana telah kulalui pelbagai derita
Atas pilihan memastikan yang hak terbela
Namun tiadalah aku akan menendang
Tiadalah aku akan menerajang
Meskipun mungkin aku daripada kumpulannya terbuang

Tekadku selamanya bulat
Di padang luar sana mungkin kuperoleh nikmat
Kebebasan yang tidak terbebat
Untuk meneruskan perjuangan yang kujadikan waad


Kembara Bahasa
27 Oktober 2012/12 Zulhijah 1433

Friday, October 26, 2012

Kemasyhuran tiada nilai di sisi Allah

Kemasyhuran bukanlah pencapaian atau kejayaan. Di akhirat kelak, kemasyhuran tidak akan diberi nilai oleh Allah.

Kembara Bahasa
27 Oktober 2012/11 Zulhijah 1433

Manakah hasilnya?

Ada orang yang bertanya tentang manakah buah hasil pohon yang hamba tanam dan ladang yang hamba usahakan. Jawab hamba: Tanggungjawab kita berusaha sebaik-baiknya dan hak Allah menentukan hasilnya.

27 Oktober 2012/11 Zulhijah 1433

Wednesday, October 24, 2012

Puisi penyucian hati

Tatkala bara api amarah mula menyala
padamkan segera dengan simbahan takwa
kerana amarah itu hasutan iblis durjana

Tatkala dendam kesumat menguasai hati
padamkan segera dengan upaya aqli
kerana dendam itu tanda buruknya pekerti

Tatkala hasad menaklukkan perasaan
padamkan segera dengan rasa keinsafan
kerana hasad itu dorongan syaitan

Tatkala ujub dan dan riyak menanjak
padamkan segera dengan tunduk rajak
kerana kita dijadikan daripada tanah yang dipijak

Tatkala tamak haloba beraja di hati
padamkan segera dengan rasa simpati
Betapa banyaknya yang melarat tidak terperi

Kembara Bahasa
3 November 2012


Tazkirah pagi Ahad 16 September 2012

Apabila mula muncul rasa kecewa kerana gagal mendapat sesuatu yang dihajati, maka segeralah bersyukur kepada Allah kerana telah ada, malah banyak nikmat yang dikurniakan-Nya kepadamu.

Penerapan Bahasa Melayu Tinggi dalam Bidang Pendidikan (Bahagian 3)

PENERAPAN BAHASA MELAYU TINGGI
DALAM BIDANG PENDIDIKAN

Awang Sariyan, Ph.D
Ketua Pengarah
Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia
Profesor Kehormat Pendidikan Bahasa dan Kebudayaan
Universiti Pengajian Asing Beijing (BFSU)


[Kertas kerja untuk Seminar Pemantapan Pengajaran dan Pemelajaran Bahasa Melayu, anjuran Persatuan Pendidikan Bahasa Melayu Malaysia, Jabatan Pendidikan Sarawak dan Dewan Bahasa dan Pustaka di Hotel Merdeka Palace, Kuching, Sarawak pada 16-18 September 2012]

BAHAGIAN (3)

VIII. Kesantunan Bahasa: Sistem Sapaan

Sistem sapaan bermaksud kaedah yang digunakan oleh sesuatu masyarakat atau bangsa untuk menegur atau menyapa seseorang, baik dalam konteks yang ramsi mahupun yang tidak rasmi. Sistem sapaan berperanan sebagai penghubung langsung antara pihak yang menyapa dengan pihak yang disapa. Bentuk-bentuk sapaan menjadi unsur wacana yang penting dalam pelbagai komunikasi manusia dan perlu digunakan dengan tepat menurut sistem yang diterima oleh masyarakat atau oleh pihak yang diberi wibawa menentukannya. Dalam menentukan sistem protokol yang berkaitan dengan ketepatan penggunaan gelar dan panggilan hormat, misalnya, pemerintah atau kerajaan mempunyai jabatan yang khusus. Kerajaan Malaysia mempunyai Bahagian Istiadat di Jabatan Perdana Menteri.

Bentuk-bentuk dalam Sistem Sapaan

Amat Juhari Moain dalam bukunya Sistem Panggilan dalam Bahasa Melayu (1989) membahagi sistem sapaan dalam bahasa Melayu kini kepada empat yang utama, iaitu:

1. Susunan kata-kata yang digunakan pada masa membuat sapaan dan panggilan (yang terbahagi kepada dua lagi, iaitu (a) sapaan yang lengkap dengan kata rujukan kehormat, gelaran dan/ataupangkat yang disandang dan nama peribadi yang lengkap dan (b) sapaan
ringkas yang menyebut nama gelaran dan/atau pangkat dengan atau tanpa nama peribadi.

2. Sebutan senarai orang yang disapa daripada peringkat yang paling kanan hingga peringkat yang di bawahnya.

3. Penggunaan kata ganti nama diri.

Untuk pedoman pengguna bahasa, huraian sistem sapaan dalam bahasa Melayu dimulakan dengan penggunaan kata ganti nama diri dahulu, kerana bentuk itulah yang lebih umum dan lebih kerap digunakan, serta kurang kompleks berbanding dengan bentuk-bentuk sapaan yang lain.

Kata Ganti Diri

Kata ganti diri dalam bahasa Melayu terbahagi kepada tiga, iaitu kata ganti nama diri pertama, kata ganti nama diri kedua dan kata ganti nama diri ketiga. Bentuknya bergantung pada sama ada kata ganti nama diri itu digunakan dalam suasana dan urusan rasmi atau dalam suasana dan urusan tidak rasmi.

Jumlah kata ganti nama diri yang digunakan untuk suasana dan urusan rasmi agak kecil, misalnya saya, kami, kita, tuan, puan, beliau, dia, ia, mereka dan sebagainya seperti yang akan dihuraikan sesudah ini. Sebaliknya kata ganti nama diri yang digunakan dalam suasana dan urusan tidak rasmi amat banyak. Hal ini disebabkan banyaknya dialek yang ada dalam bahasa Melayu dan dapat dikatakan bahawa dalam setiap dialek terdapat kata ganti nama diri yang tersendiri.

Dalam bahagian ini, yang diberi penekanan ialah penggunaan kata ganti nama diri yang digunakan dalam suasana dan urusan rasmi sementara kata ganti nama diri yang digunakan dalam suasana dan urusan tidak rasmi dihuraikan sekali lalu sahaja untuk menimbulkan kesedaran kepada generasi muda, khususnya, tentang kekayaan kata ganti nama diri yang ada dalam bahasa Melayu.

Kata Ganti Nama Diri Pertama

Kata ganti nama diri pertama ialah kata yang digunakan oleh orang yang bertutur atau menulis sebagai ganti namanya walaupun dalam pertuturan tidak rasmi ada juga orang yang menggunakan namanya. Kata ganti nama diri ini terbahagi kepada bentuk tunggal dan bentuk jamak. Bentuk tunggal digunakan oleh penutur atau penulis bagi pihak dirinya sendiri, sementara bentuk jamak digunakan oleh penutur atau penulis untuk mewakili dirinya dan pihak lain juga.

1. Kata ganti nama diri pertama tunggal - Kata ganti nama diri pertama tunggal yang paling umum dan luas penggunaannya saya. Kata itu digunakan dalam suasana dan urusan rasmi secara umum. Kata ganti nama diri ini bersifat neutral dan sesuai digunakan oleh sesiapa jua yang berbicara atau yang merujuk kepada dirinya sewaktu berkomunikasi, baik dalam komunikasi lisan mahupun dalam komunikasi tulisan rasmi. Pada umumnya, kata itu tidak dibatasi oleh faktor kelas atau darjat sosial (bagi orang kebanyakan yang bukan bertaraf raja, sultan atau kerabat utama diraja). Kata itu juga sesuai digunakan tanpa mengira latar usia, latar belakang pendidikan dan asal keturunan. Batasan penggunaannya hanya berlaku dalam komunikasi dengan raja, sultan atau kerabat utama diraja (seperti pemangku raja, permaisuri dan sebagainya) seperti yang akan dibincangkan berikutnya.

Dalam komunikasi lisan, kata ini perlu digunakan, antaranya oleh:

i. pengacara (majlis, rancangan televisyen dan sebagainya);
ii. pengerusi (mesyuarat, sidang, forum, seminar dan sebagainya);
iii. penyampai (berita, maklumat dan sebagainya);
iv. pengajar (sekolah, maktab, universiti dan sebagainya);
v. pemidato atau penceramah (termasuk pembentang kertas kerja dan khatib);
vi. penyambut tamu;
vii. telefonis;
viii. pegawai khidmat kaunter dan khidmat melalui telefon

Semua pelaksana tugas yang tersebut di atas terlibat dalam suasana dan urusan rasmi dan perlu menggunakan kata ganti nama diri yang betul, iaitu saya. Kata ganti nama diri yang lain tidak sesuai digunakan dan dianggap tidak santun. Kata ganti nama diri seperti aku sama sekali tidak sesuai digunakan dalam suasana dan urusan rasmi. Masyarakat perlu diberi pemahaman dan kesedaran bahawa kata ganti nama diri itu tidak sesuai digunakan dalam urusan rasmi, seperti ketika berurusan di pejabat kerajaan atau di sekolah.

Mungkin ada anggota masyarakat yang tidak memahami perkara itu dan menggunakan kata ganti nama aku atau kata ganti nama lain yang biasa digunakan dalam komunikasinya sehari-hari, misalnya teman bagi orang Perak, kawan bagi orang Johor, kuwe bagi orang Pahang, ambo bagi orang Kelantan, eden atau ese bagi orang Negeri Sembilan dan sebagainya. Mereka perlu dibudayakan untuk menggunakan kata ganti nama diri yang sesuai dengan urusan dan majlis rasmi, iaitu saya.

Demikian juga kata lain, seperti I yang diambil langsung daripada bahasa Inggeris yang lazim digunakan oleh sesetengah anggota masyarakat dalam kelas menengah atau orang yang berpelajaran tidak sesuai digunakan dalam komunikasi rasmi. Kata itu sama sekali tidak sesuai dan tidak wajar digunakan dalam mesyuarat, misalnya. Penekanan ini bukan untuk menghalang anggota masyarakat menggunakan bahasa menurut keselesaan mereka tetapi untuk membudayakan kehidupan masyarkat yang santun berbahasa, iaitu masyarakat yang tahu memilih bentuk bahasa yang sesuai dengan suasana dan keperluan.

Dalam komunikasi tulisan rasmi pula, kata saya digunakan dalam situasi seperti yang berikut:

i. surat;
ii. memo;
iii. laporan;
iv. pengakuan;
v. perakuan dan pengesahan.

Selain saya, ada dua lagi kata ganti nama diri pertama tunggal yang digunakan dalam komunikasi lisan rasmi, khusus apabila komunikasi itu melibatkan sultan atau raja. Kata ganti nama diri yang digunakan oleh sultan atau raja untuk merujuk kepada dirinya ialah beta sementara kata ganti nama diri yang digunakan oleh orang kebanyakan kepada sultan dan raja ialah patik.

Beberapa contoh penggunaan kata ganti nama diri pertama tunggal adalah seperti yang berikut:

a. Untuk memulakan majlis, saya dengan hormatnya mempersilakan Ketua
Pengarah menyampaikan ucapan alu-aluan.
b. Sebelum memulakan mesyuarat, saya ingin menyampaikan beberapa maklumat.
c. Ya, ini pejabat Ketua Pengarah. Boleh saya bantu puan?
d. Dengan hormatnya saya merujuk kepada perbincangan kita melalui telefon
pada 20 Julai 2005.

2. Kata ganti nama diri pertama jamak - Dalam komunikasi rasmi, baik lisan mahupun tulisan, kata ganti nama diri pertama jamak (diri pertama yang lebih daripada seorang) ialah kami dan kita. Kata kami digunakan apabila pembicara atau penulis mengujarkan sesuatu atas nama dirinya sendiri dan juga pihak lain. Situasinya dapat berbagai-bagai. Pembicara mungkin bersama seorang atau lebih daripada seorang rakannya. Pembicara mungkin juga jurucakap sesuatu kumpulan. Ia mungkin pula bercakap atau menulis bagi pihak jabatan, syarikat atau organisasi. Situasinya dapat digambarkan pada ujaran seperti yang berikut:

a. Kami telah beroperasi sejak tahun 2000 di kawasan perindustrian Shah
Alam. (wakil syarikat atau firma)

b. Kami di Dewan Bahasa dan Pustaka sedia memberikan khidmat nasihat
bahasa kepada masyarakat. (wakil jabatan kerajaan)

c. Kami dengan hormatnya mempersilakan tuan/puan hadir ke majlis
perkahwinan anak kami. (ibu bapa atau wakil keluarga)

Kata kita pula digunakan oleh seseorang apabila ia merujuk kepada dirinya dan juga pihak yang menjadi teman bicara atau khalayaknya. Biasanya kata kita digunakan untuk menyatakan adanya persamaan keanggotaan, kepentingan dan sebagainya. Contoh penggunaannya adalah seperti yang berikut:

a. Kita sebagai warganegara yang baik perlu mengamalkan Rukun Negara.
b. Kejayaan pasukan kita bergantung pada kerjasama semua anggota.
c. Marilah kita berdoa kepada Allah agar usaha kita diberkati-Nya.

Dalam ketiga-tiga contoh itu, jelas bahawa kata ganti nama diri kita digunakan untuk merujuk kepada kedua-dua pihak, iaitu yang berbicara dan yang menjadi teman bicara atau khalayaknya. Pihak yang berbicara menegaskan unsur persamaan antara dirinya dengan sasaran komunikasi, iaitu sebagai sesama warganegara (contoh a), sesama anggota pasukan (contoh b) dan sesama anggota satu perhimpunan atau majlis (contoh c). Dalam kalangan raja dan sultan, kadangkala kata ganti nama diri kami dan kita digunakan untuk merujuk kepada diri pertama tunggal, iaitu diri raja dan sultan. Namun penggunaan itu terhad dalam kalangan itu sahaja dan tidak dalam kalangan masyarakat umum.

Kata Ganti Nama Diri Kedua

Kata ganti nama diri kedua digunakan untuk merujuk atau menyapa pihak yang menjadi teman bicara atau sasaran komunikasi. Kata ganti ini terbahagi dua juga, iaitu kata ganti nama diri kedua tunggal dan kata ganti nama diri kedua jamak.

1. Kata ganti nama diri kedua tunggal - Dalam komunikasi rasmi, kata ganti nama diri kedua tunggal yang umum digunakan (bagi orang yang tidak mempunyai gelar) ialah tuan, encik, puan, cik, saudara dan saudari. Kata ganti nama diri tuan, encik, puan, cik digunakan sebagai kata ganti nama diri yang umum dalam komunikasi rasmi.

Bagaimananpun dalam surat dan memo, hanya kata tuan dan puan yang digunakan, tidak kira apakah taraf jawatan penerima surat atau memo itu, termasuk kakitangan seperti pembantu am rendah. Dalam komunikasi lisan rasmi pula, seperti dalam mesyuarat dan persidangan, kata tuan dan puan sering juga digunakan serangkai dengan jawatan, misalnya Tuan Yang Dipertua, tuan pengerusi dan puan setiausaha. Beberapa contoh penggunaan kata tuan dan puan dalam urusan rasmi adalah seperti yang berikut:

a. Tuan hendak berjumpa dengan siapa?
(ujaran penyambut tamu atau pegawai keselamatan di pejabat kepada
pelanggan atau tamu lelaki dewasa)

b. Puan boleh menyerahkan dokumen itu bila-bila masa dalam waktu pejabat.
(layanan pegawai kepada pelanggan wanita dewasa di pejabat atau melalui percakapan telefon)

c. Atas kerjasama tuan itu, kami ucapkan terima kasih setinggi-tingginya.
(surat rasmi)

d. Tuan/puan dikehendaki berhimpun di pekarangan pejabat pada pukul 9.00
pagi.
(notis/pengumuman)

e. Tuan Yang Dipertua, saya mohon mengemukakan usul.
(persidangan Parlimen)

f. Saya ingin mendapat penjelasan daripada puan pengerusi tentang perkara 4.1
dalam minit mesyuarat.
(mesyuarat)

Kata encik dan cik lebih sesuai digunakan dalam komunikasi lisan. Kedua-duanya itu digunakan dalam komunikasi tulisan hanya apabila digunakan bersama-sama dengan nama diri orang berkenaan, misalnya Encik Badri dan Cik Maznah. Contoh penggunaannya:

a. Encik perlu menyertakan salinan kad pengenalan encik pada borang itu.
(layanan pegawai kepada pelanggan lelaki dewasa di pejabat atau melalui
percakapan telefon)

b. Cik perlu datang untuk pemeriksaan lanjut sebulan lagi.
(ujaran doktor atau jururawat kepada wanita muda)

c. Peserta yang bertuah dalam cabutan nombor bertuah pada malam ini ialah
Encik Subramaniam.
(majlis keraian)

d. Cik Haslinda selaku wakil kumpulan diminta membentangkan hasil kerja
kumpulannya.
(kursus/bengkel)

Kata ganti nama diri saudara dan saudari pula boleh digunakan dalam komunikasi kepada individu atau kelompok yang khusus, seperti teman sejawat dan pelajar dan kurang sesuai digunakan kepada kelompok lain, terutama orang yang lebih tinggi kedudukannya. Contoh penggunaannya:

a. Saudara saudari sebagai mahasiswa perlu aktif dalam pelajaran dan juga
kegiatan persatuan dan kemasyarakatan.
(ceramah/sesi kaunseling)

b. Saudari Tan Sek Fong akan mengikuti program pertukaran pelajar ke Jepun.
(mesyuarat/perhimpunan/buletin)

Untuk menyapa orang yang bergelar, maka kata ganti nama diri yang digunakan hendaklah diselerasakan dengan gelar yang dimiliki oleh orang berkenaan. Kepada raja atau sultan dan raja permaisuri atau raja perempuan, digunakan tuanku. Kepada orang yang mempunyai gelar yang dianugerahkan oleh ketua negara (Yang di-Pertuan Agong) dan ketua negeri (Raja, Sultan dan Yang Dipertua Negeri), digunakan kata ganti nama diri berdasarkan anugerah itu, misalnya Tun, Toh, Tan Sri, Puan Sri, Datuk, Dato’, Dato’ Seri. Demikian juga, orang yang mempunyai gelar disebabkan keturunannya, khususnya keturunan raja yang bergelar Tengku hendaklah disapa dengan panggilan itu. Contoh penggunaannya:

a. Kami mengucapkan terima kasih banyak kepada Yang Amat Berbahagia Tun
kerana sudi bersama-sama dengan kami dalam majlis ini.
(majlis)

b. Kami amat berharap bahawa Dato’ Seri dapat menimbangkan rayuan kami
itu.
(surat)

c. Untuk makluman Tengku, seminar itu akan dirasmikan oleh Perdana
Menteri. (Dalam keadaan tertentu digunakan sekaligus panggilan hormat
Yang Mulia atau jika beliau juga menteri atau wakil rakyat dipanggil Yang
Berhormat Mulia Tengku)
(mesyuarat/perbincangan)

Kata ganti nama diri yang lain daripada yang telah dibincangkan di atas tidak sesuai sama sekali digunakan dalam komunikasi rasmi. Dalam pertuturan sehari-hari terdapat kata engkau dan kamu. Kata engkau, menurut pemerhatian penulis, tidak pernah digunakan orang dalam komunikasi rasmi, tetapi kata kamu ada waktunya digunakan oleh orang tertentu. Orang berkenaan mungkin beranggapan bahawa kata kamu ialah padanan kata you dalam bahasa Inggeris lalu menggunakannya, seperti dalam taklimat atau tunjuk cara untuk memperkenalkan keluaran atau khidmat yang diberikan olehnya atau oleh syarikatnya. Penggunaan kata kamu dalam komunikasi rasmi itu jelas tidak tepat dan patut dihindari. Kata itu mungkin sesuai digunakan oleh guru kepada murid, tetapi bukan kepada pegawai atau eksekutif.

Di samping itu, walaupun penekanan dalam bahagian ini ialah komunikasi rasmi, iaitu majlis dan urusan rasmi yang berkaitan dengan kerajaan, firma dan organisasi, namun dalam komunikasi tidak rasmi, kata ganti nama diri kedua yang dinyatakan di atas masih perlu digunakan. Penggunakan kata ganti nama diri kedua yang neutral sifatnya itu penting diberi perhatian, terutama apabila pihak yang menjadi sasaran komunikasi, iaitu pihak kedua tidak mempunyai hubungan akrab dengan pembicara. Jurujual atau penjual, misalnya, lebih sopan menggunakan panggilan tuan, puan, atau encik daripada menggunakan panggilan yang lazim digunakan sebagai “panggilan mesra” seperti abang, kakak, pak cik, mak cik dan sebagainya. Tidak semua orang boleh atau suka dipanggil dengan panggilan mesra seperti itu.

2. Kata ganti nama diri kedua jamak - Kata ganti ini digunakan untuk merujuk kepada pihak yang menjadi sasaran komunikasi yang jumlahnya lebih daripada seorang. Bentuk yang sesuai digunakan ialah tuan-tuan, puan-puan, hadirin dan hadirat. Kepada orang yang bergelar, digunakan bentuk ulang gelar seperti Dato’-Dato’, Tan Sri-Tan Sri dan sebagainya.

Dalam komunikasi rasmi, perlu dielakkan penggunaan kata ganti nama diri kedua jamak yang hanya sesuai digunakan dalam komunikasi tidak rasmi atau yang hanya sesuai digunakan dalam hubungan yang akrab. Antara yang tidak sesuai digunakan dalam komunikasi rasmi termasuklah anda dan kalian.

Kata ganti nama diri anda hanya sesuai digunakan digunakan kepada khalayak yang umum seperti dalam iklan tetapi tidak sesuai digunakan dalam majlis perasmian, perhimpunan, mesyuarat, taklimat, surat dan yang seumpamanya. Demikian juga, kata kalian ialah kata ganti nama diri jamak yang digunakan kepada khalayak yang akrab dan tidak sesuai digunakan dalam majlis atau urusan rasmi.

Oleh itu, elakkanlah kebiasaan melahirkan ujaran seperti yang berikut ini:

a. Terima kasih atas kehadiran kalian dalam majlis perasmian ini.
(seharusnya: Terima kasih atas kehadiran tuan-tuan dan puan-puan dalam
majlis perasmian ini.)

b. Anda sebagai penjawat awam patut mempunyai keperibadian yang luhur.
(seharusnya: Tuan-tuan dan puan-puan sebagai penjawat awam patut
mempunyai keperibadian yang luhur.)

Walau bagaimanapun kata anda boleh digunakan untuk merujuk kepada pelajar, sebagaimana yang digunakan dalam buku pelajaran. Hal yang sama berkaitan dengan penggunaan kata kamu yang boleh digunakan sebagai kata sapaan kepada pelajar.

Kata Ganti Nama Diri Ketiga

Kata ganti nama diri ini digunakan untuk merujuk kepada pihak ketiga. Bentuknya terbahagi kepada dua juga, iaitu untuk diri tunggal dan diri jamak.

1. Kata ganti nama diri ketiga tunggal - Kata ganti nama diri ketiga tunggal yang umum digunakan dalam komunikasi rasmi ialah beliau, dia dan ia. Bentuk singkatnya pula ialah nya dan digunakan di hujung kata lain. Khusus untuk raja, sultan, raja permaisuri dan pemangku raja, digunakan kata baginda.

Kata beliau digunakan untuk merujuk kepada orang yang dihormati, seperti pemimpin, guru, ketua, pegawai dan ibu bapa. Kata itu tidak sesuai digunakan untuk merujuk kepada orang yang bersalah, penjenayah dan tidak sesuai juga digunakan untuk merujuk kepada kanak-kanak atau remaja.

Contoh penggunaan kata ganti nama diri beliau ialah:

a. Perdana Menteri meminta semua pegawai kerajaan bekerja bersama-sama
dengan beliau, bukan bekerja untuk beliau.

b. Beliau dikurniai Anugerah Tokoh Guru Kebangsaan kerana sumbangannya
yang amat besar sebagai pendidik.

c. Kenangan kami kepada beliau tidak mungkin luput, kerana sebagai ibu,
beliau bukan sahaja melahirkan kami tetapi membesarkan dan mengasuh
kami hingga menjadi anggota masyarakat yang berguna.

d. Sebagai ketua jabatan, beliau sentiasa memberikan bimbingan kepada
pegawai dan kakitangannya.

Antara kesalahan penggunaan kata beliau yang sering berlaku pula ialah:

a. Beliau dijatuhi hukuman penjara sepanjang hayat kerana menyebabkan
kematian jurujual itu tanpa niat.
(seharusnya: Dia dijatuhi hukuman penjara sepanjang hayat kerana
menyebabkan kematian jurujual itu tanpa niat.)

b. Polis sedang memburu beliau yang didapati menyebarkan ajaran sesat.
(seharusnya: Polis sedang memburu dia yang didapati menyebarkan ajaran
sesat.)

c. Beliau, murid tahun enam sekolah itu diberi sijil kepujian kerana
menyelamatkan dua orang rakannya daripada lemas di tasik itu.
(seharusnya: Dia, murid tahun enam sekolah itu diberi sijil kepujian kerana menyelamatkan dua orang rakannya daripada lemas di tasik itu.)

Sebaliknya, tidaklah santun pula orang yang menggunakan kata dia atau ia sahaja dan tidak menggunakan kata beliau untuk merujuk kepada orang yang terhormat. Perlu dicatat di sini bahawa penggunaan kata beliau dikatakan tidak sesuai untuk kanak-kanak dan remaja bukan kerana kanak-kanak dan remaja merupakan golongan yang berada pada tahap yang rendah dalam masyarakat. Perkara itu sebenarnya disebabkan oleh sistem masyarakat kita yang meletakkan seseorang atau sesuatu sesuai dengan haknya. Faktor usia ada waktunya dijadikan asas penggunaan bahasa. Kata peribahasa Melayu, “Yang tua dihormati; yang muda disayangi”. Dengan tidak menggunakan kata beliau untuk kanak-kanak dan remaja, tidak timbul soal merendahkan kedua-dua golongan itu.

3. Kata ganti nama diri ketiga jamak - Hanya ada satu bentuk kata ganti nama diri jamak dalam bahasa Melayu, iaitu mereka. Kata itu dalam bentuk singkatnya boleh digantikan oleh kata nya. Daripada segi penggunaannya, tidak ada masalah yang ketara, kecuali ada sesetengah penulis yang menggunakannya untuk merujuk kepada makhluk selain manusia, seperti haiwan. Perkara itu terjadi bukan kerana keperluan ilmiah seperti yang didakwa oleh sesetengah orang, termasuk pengkaji bahasa. Terjadinya perkara itu sebenarnya disebabkan penulis yang berkenaan tidak mempunyai rasa bahasa yang kuat dan kurang menghayati aspek nilai dalam berbahasa. Jika memang kita perlu mengulang nama haiwan itu untuk menunjukkan bentuk jamaknya, mengapakah pengulangan itu tidak dibolehkan? Dalam bahasa Melayu ada cara lain kita menyatakan bentuk jamak, selain pengulangan nama. Tentu aneh dan janggal halnya apabila binatang-binatang ternakan itu diberi kata ganti nama mereka.

IX. Penutup

Demikianlah pembicaraan tentang beberapa aspek yang berkaitan dengan bahasa Melayu tinggi, khususnya dalam rangka melestarikan tamadun dan adab bangsa yang memang dalam rakaman sejarah telah memiliki sistem kesantunan bahasa yang jelas. Dalam arus pemodenan dan globalisasi, peneguhan adab dan kesantunan bangsa menjadi agenda penting yang setara dengan agenda pembangunan ekonomi, prasarana, sains dan teknologi kerana pembangunan yang seimbang dan harmonis memerlukan perhatian yang sama beratnya kepada dua aspek pembangunan, iaitu pembangunan luaran dan pembangunan dalaman. Usaha membudayakan kesantunan bahasa termasuk dalam aspek pembangunan dalaman yang penting kerana “bahasa menunjukkan bangsa”.

Proses pembudayaan dan pemasyarakatan bahasa Melayu tinggi sebagai tonggak tamadun bangsa dan negara hanya benar-benar berkesan melalui bidang pendidikan yang takrif asasnya memang berkaitan dengan proses membentuk adab pada anak didik. Oleh itu, penting sekali penerapan bahasa Melayu tinggi dijadikan salah satu agenda penting dalam sistem pendidikan negara.



Biodata Pembentang Makalah Utama



Awang Sariyan sejak 1 Februari 2012 dilantik sebagai Ketua Pengarah Dewan Bahasa dan Pustaka yang ke-10. Beliau memperoleh ijazah pertama dan diploma pendidikan di Universiti Kebangsaan Malaysia dan memperoleh ijazah sarjana dan doktor falsafahnya di Universiti Malaya. Kerjayanya bermula sebagai guru mata pelajaran Bahasa Melayu, Sastera Melayu dan Kertas Am, kemudian sebagai Editor dan Ketua Editor di FEP International, Pegawai Penyelidik Bahasa, Editor Jurnal Dewan Bahasa dan Pegawai Penyelidik Kanan Bahasa di Dewan Bahasa dan Pustaka, pensyarah di Universiti Pertanian Malaysia, di Universiti Islam Antarabangsa Malaysia, pensyarah kanan di Universiti Brunei Darussalam, profesor madya di Universiti Pendidikan Sultan Idris, Pengarah Jabatan Bahasa di Dewan Bahasa dan Pustaka, profesor bahasa di Universiti Putra Malaysia, profesor bahasa di Universiti Malaya dan Penyandang Pertama Kursi Pengajian Melayu Kerajaan Malaysia di Republik Rakyat China sebelum dilantik menjadi Ketua Pengarah Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia. Beliau telah menghasilkan lebih 50 judul buku ilmiah, buku umum, buku teks dan kamus, lebih seribu makalah ilmiah dan umum, dan lebih 200 syarahan, kertas ucap utama, kertas dasar dan kertas kerja di Malaysia dan di luar negara (seperti Australia, Belanda, Brunei Darussalam, Indonesia, Jerman, Kampuchea, Korea Selatan, Perancis, Republik Rakyat China, Rusia, Singapura, Sri Lanka, Thailand). Beliau pernah dua kali dilantik menjadi Profesor Tamu di Universiti Frankurt, Jerman dan di Universiti Sumatera Utara, Indonesia dan dilantik sebagai Perunding Seberang Laut serta penatar kursus bahasa Melayu, Kementerian Pendidikan Republik Singapura. Dalam perkembangan mutakhir, pada 31 Ogos 2012, beliau dianugerahi Profesor Kehormat Bidang Pendidikan Bahasa dan Kebudayaan oleh Beijing Foreign Studies University sebagai penghargaan atas meningkatkan dan meluaskan pengajian Melayu di China semasa menyandang Kursi Pengajian Melayu Kerajaan Malaysia di China selama tiga tahun setengah (Januari 2008- Julai 2011). Tulisan interaktifnya, termasuk puisi, terdapat dalam Facebook Kembara Bahasa Melayu Mahawangsa dan Kumpulan Kembara Bahasa serta blog kembarabahasa.blogspot.com.

~Kembara Bahasa~
25 Oktober 2012/9 Zulhijah 1433








Penerapan Bahasa Melayu Tinggi dalam Bidang Pendidikan (Bahagian 2)

PENERAPAN BAHASA MELAYU TINGGI
DALAM BIDANG PENDIDIKAN

Awang Sariyan, Ph.D
Ketua Pengarah
Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia
Profesor Kehormat Pendidikan Bahasa dan Kebudayaan
Universiti Pengajian Asing Beijing (BFSU)



[Kertas kerja untuk Seminar Pemantapan Pengajaran dan Pemelajaran Bahasa Melayu, anjuran Persatuan Pendidikan Bahasa Melayu Malaysia, Jabatan Pendidikan Sarawak dan Dewan Bahasa dan Pustaka di Hotel Merdeka Palace, Kuching, Sarawak pada 16-18 September 2012]

BAHAGIAN (2)

VI. Lingkungan Penggunaan Bahasa Melayu Tinggi

Penggunaan bahasa secara umumnya dapat dibahagi kepada dua suasana dan urusan, iaitu rasmi dan tidak rasmi. Semua penjawat awam, iaitu orang yang berkhidmat dengan kerajaan dan eksekutif serta kakitangan swasta biasanya berada dalam kedua-dua suasana dan urusan, iaitu rasmi dan tidak rasmi. Oleh itu, mereka perlu memahami peraturan penggunaan bahasa yang sesuai dalam konteks tertentu, khususnya dalam konteks yang rasmi. Hal ini demikian kerana dalam suasana dan urusan rasmilah peraturan bahasa lebih ditekankan penggunaannya.

Namun demikian, dalam kedua-dua konteks rasmi dan tidak rasmi itu, kesantunan bahasa tetap perlu dititikberatkan walaupun ragam dan gaya bahasa dalam kedua-dua konteks itu berlainan. Perbandingannya mudah, iaitu di majlis dan untuk urusan rasmi kita diperlukan memakai pakaian rasmi sementara dalam majlis dan untuk urusan yang tidak rasmi, pakaian kita boleh lebih sederhana dan lebih bebas. Namun kesantunan cara berpakaian masih tetap perlu dititikberatkan. Demikianlah juga halnya dengan bahasa.

Suasana dan Urusan Rasmi

Suasana dan urusan rasmi merujuk kepada konteks sesuatu majlis atau urusan yang berkaitan dengan pentadbiran kerajaan atau mana-mana pihak berkuasa dan institusi, termasuk swasta dan pertubuhan.

Suasana rasmi merujuk kepada apa-apa sahaja bentuk majlis yang diadakan berkaitan dengan pihak-pihak yang disebut di atas tadi, iaitu sama ada kerajaan mahupun institusi lain yang sah kewujudannya. Antara majlis rasmi yang lazim termasuklah:

1. Majlis perasmian (pembukaan dan penutupan)
2. Majlis pelancaran
3. Majlis sambutan/keraian
4. Majlis santapan diraja
5. Majlis jamuan
6. Majlis pertabalan Yang di-Pertuan Agong/Raja/Sultan
7. Majlis pengurniaan darjah dan bintang kehormat
8. Majlis menandatangani perjanjian
9. Majlis pengisytiharan
10. Majli konvokesyen

Urusan rasmi pula lazimnya berkaitan dengan pelaksanaan sesuatu tugas yang berkaitan dengan pihak-pihak yang disebut tadi, iaitu sama ada kerajaan, swasta mahupun pertubuhan. Antaranya, yang lazim ialah:

1. Surat-menyurat rasmi
2. Pemakluman
3. Mesyuarat (mesyuarat agung, mesyuarat berkala dsb.)
4. Seminar dan persidangan
5. Ceramah
6. Dialog
7. Pengiklanan pentadbiran/pengurusan
8. Kuliah/pengajaran

Dalam semua suasana dan urusan rasmi seperti yang dinyatakan di atas, kesantunan bahasa hendaklah berasaskan ragam bahasa rasmi, iaitu ragam bahasa yang secara maksimumnya mematuhi peraturan-peraturan bahasa, baik daripada sudut linguistik, sosiolinguistik mahupun pragmatiknya.

Daripada segi peraturan linguistik, bahasa yang digunakan hendaklah bahasa yang bertatabahasa (sempurna binaan kata dan ayatnya), tersusun wacananya, dan ditulis dengan berdasarkan sistem tulisan yang betul (jika dalam bahasa tulisan) dan disebut dengan betul (jika dalam bahasa lisan). Keterampilan menggunakan bahasa yang baik susunannya memerlukan pengguna bahasa mendalami aspek-aspek yang berkaitan dengan sistem bahasa.

Daripada segi sosiolinguistik, bahasa yang digunakan hendaklah menepati adab sopan yang berkaitan dengan sistem sosial. Sebagai contoh, penggunaan kata ganti dan kata panggilan hormat serta pangkat hendaklah menurut sistem yang telah disahkan oleh pihak berkuasa. Pemilihan kata, ungkapan, ayat dan gaya hendaklah disesuaikan dengan bentuk dan taraf sesuatu majlis atau urusan yang berkenaan.

Demikian juga daripada segi pragmatik, perlu difikirkan dan dirancang penggunaan bahasa yang sesuai dengan tujuan sesuatu majlis atau urusan itu agar tujuan dan hajat tercapai dan pada waktu yang sama kesantunan bahasa dapat terpelihara.

Suasana dan Urusan Tidak Rasmi

Berlawanan dengan suasana dan urusan rasmi, suasana dan urusan tidak rasmi berkaitan dengan sesuatu yang lebih bersifat persendirian, peribadi dan tidak berkaitan dengan kepentingan kerajaan dan institusi lain.

Antara suasana dan urusan tidak rasmi yang lazim termasuklah:
1. Perbualan (bersemuka atau melalui alat seperti telefon)
2. Perbincangan biasa
3. Jual beli biasa
4. Gurau senda
5. Catatan peribadi

Komunikasi dalam konteks yang tidak rasmi lazimnya tidak tertakluk terlalu ketat kepada peraturan linguistik, baik daripada segi binaan kata, ayat mahupun susunan wacananya. Yang dipentingkan dalam komunikasi sedemikian ialah kesalingfahaman, seringkali juga dengan bantuan bahasa badan (mimik muka dan gerak anggota badan yang tertentu). Misalnya, seseorang boleh sahaja menggunakan gerak tangannya untuk menunjukkan sesuatu tempat atau untuk menunjukkan maksud tidak mahu tanpa, kadang-kadang malahan tanpa kata-kata dalam suasana yang sangat tidak rasmi.

Namun demikian, peraturan daripada sudut sosiolinguistik dan pragmatik masih tetap dipentingkan dalam komuniksi yang tidak rasmi. Contohnya ialah penggunaan kata sapaan atau kata panggilan yang menepati sistem masyarakat, misalnya sistem kekeluargaan. Dalam hubungan kekeluargaan, baik dalam keluarga asas mahupun dalam keluarga besar, amat penting digunakan kata sapaan yang betul, sama ada yang berasaskan taraf atau kedudukan dalam keluarga, faktor usia atau faktor lain.

Demikian juga, walaupun jual beli di pasar atau di kedai makan bukan suasana dan urusan yang rasmi, masih tetap perlu dijaga penggunaan kata sapaan dan budi bahasa. Sekarang ini berlaku keadaan apabila anak gadis umumnya disapa dengan panggilan “kak long”, orang lelaki muda atau remaja disapa dengan panggilan “Mat” (atau “Yop” jika di Perak) dan orang lelaki dewasa yang belum kelihatan tua disapa dengan panggilan “abang”. Kini muncul sapaan seperti “brother” kepada lelaki secara umum. Sapaan sedemikian memang menggambarkan kemesraan daripada satu segi, tetapi belum tentu sesuai digunakan kepada orang yang tidak kita kenal atau tidak mempunyai hubungan yang akrab. Dalam keadaan itu, lebih baik digunakan sahaja sapaan yang neutral seperti “cik” atau “saudari”, “encik” dan “saudara”. Orang tua pula belum tentu sesuai disapa dengan panggilan “pakcik” atau “makcik” kerana ia mungkin tidak gembira disapa dengan cara itu. Maka “encik” dan “puan” lebih wajar digunakan untuk menyapa orang berumur yang tidak kita kenal atau yang tidak akrab hubungannya dengan kita.

Pernah terjadi seorang profesor wanita yang agak berumur disapa oleh seorang pelajar di kawasan kampus dengan panggilan “makcik” dan profesor itu berasa tersinggung sehingga komunikasi yang berlaku sesudahnya antara mahasiswa itu dengan beliau menjadi kurang mesra. Timbul juga cerita bagaimana seorang pegawai kanan yang disapa oleh seorang gadis yang menjual makanan di sebuah restoran dengan panggilan “abang” terus meninggalkan restoran itu kerana tidak selesa dengan sapaan begitu.

Panggilan nama kepada orang yang tidak atau kurang akrab dengan kita, sekalipun dalam suasana tidak rasmi, pun tidak manis, terutama jika orang itu lebih tua dan lebih tinggi kedudukannya daripada kita. Panggilan nama mungkin sesuai hanya dalam kalangan teman yang cukup akrab. Budaya Barat mungkin membenarkan keadaan sebegitu, tetapi budaya kita mempunyai asas norma yang lain. Kata pepatah Melayu, “Yang tua dihormati, yang muda disayangi”.

VII. Bahasa Melayu Tinggi: Sistem Bahasa

Dalam bahagian awal, telah dijelaskan bahawa salah satu asas bahasa Melayu tinggi dan kesantunan bahasa ialah peraturan linguistik. Seperti yang diterangkan, peraturan linguistik berkaitan dengan penggunaan bahasa daripada sudut tatabahasa (kata dan ayat), sebutan dan intonasi serta sistem ejaan dan tanda baca. Tatabahasa diperlukan dalam kedua-dua bentuk komunikasi, iaitu lisan dan tulisan. Sebutan dan intonasi pula diperlukan dalam komunikasi lisan, sementara sistem ejaan dan tanda baca diperlukan dalam komunikasi tulisan.

Dalam bahagian ini, tidak akan dihuraikan semua aspek yang berkaitan dengan peraturan linguistik itu secara mendalam. Buku dan makalah yang khusus menerangkan aspek tatabahasa, sistem sebutan, sistem ejaan dan tanda baca yang sedia ada di pasaran dapat dijadikan rujukan. Bahagian ini hanya memberikan panduan umum dan ringkas tentang peraturan linguistik yang perlu dikuasai oleh pengguna bahasa, terutama dalam konteks yang rasmi.

Tatabahasa

Tatabahasa menjadi unsur yang amat penting dalam mana-mana bahasa. Tidak ada orang yang mempelajari sesuatu bahasa tanpa mempelajari tatabahasa bahasa itu. Hal ini demikian kerana tatabahasa ialah acuan bahasa. Maksudnya, tatabahasa merupakan peraturan bagaimana kata dan ayat dibina dan seterusnya disusun dalam bentuk yang lebih besar, iaitu wacana.

Sepucuk surat, misalnya ialah sebuah wacana, iaitu binaan bahasa yang lengkap, kerana ada maklumat pengirim, penerima, perkara, kandungan surat dan sebagainya. Wacana dalam bentuk surat itu terdiri daripada kata-kata dan ayat-ayat. Demikian juga, ucapan ialah sebuah wacana yang terbentuk daripada sejumlah kata dan ayat. Setiap kata dan ayat yang terdapat dalam surat dan ucapan itu dibina atau dibentuk berdasarkan peratuan yang disebut tatabahasa.

Tidak ada orang yang dapat berkomunikasi dengan sempurna, baik secara lisan mahupun tulisan jika ia tidak menguasai tatabahasa. Contohnya, kata pembangunan yang menurut tatabahasa terdiri daripada kata dasar bangun dan apitan pem-…-an akan kehilangan makna apabila diubah menjadi kebangunan, kerana bentuk kata itu tidak menurut kaedah penerbitan kata dalam bahasa Melayu dan tidak pula mendukung makna yang ingin dinyatakan. Demikian juga, apabila ayat seperti Pengurusan yang cekap bertitik tolak daripada petugas yang cekap diubah menjadi Pengurusan bertitik tolak yang cekap daripada petugas yang cekap, komunikasi tidak akan berlaku kerana tidak ada makna yang timbul daripada penggunaan ayat seperti itu.

Kedua-dua contoh itu merupakan contoh ekstrem yang mungkin amat rendah kemungkinan penggunaannya oleh orang yang mempunyai asas berbahasa Melayu. Namun yang hendak ditegaskan ialah bahawa kesilapan penggunaan kata dan ayat yang tidak menurut tatabahasa dapat menjejaskan kelancaran komunikasi di samping mengurangkan mutu bahasa yang digunakan. Contohnya, penggunaan kata mengagumi dalam ayat Kebolehan orang itu amat mengagumi saya menimbulkan makna yang salah, iaitu ‘Kebolehan orang itu kagum kepada saya’ sedang yang dimaksudkan ialah ‘Kebolehan orang itu menjadikan saya kagum’. Oleh itu, bentuk kata yang betul ialah 'mengagumkan'. Sebagai rumusan, tatabahasa ialah peraturan bahasa yang berkaitan dengan penggunaan kata dan ayat yang betul.

Idea, pendapat dan perasaan yang hendak disampaikan oleh seseorang perlu disusun menurut peraturan tatabahasa, baik yang berkaitan dengan penggunan kata mahupun ayat. Pendengar atau pembaca hanya dapat memahami idea, pendapat dan perasaan orang lain melalui bahasa yang disusun berdasarkan peraturan yang telah menjadi asas bahasa masyarakat. Apabila pembicara atau penulis di satu pihak, dan pendengar atau pembacadi satu pihak lain menggunakan peraturan yang sama, barulah komunikasi dapat berlangsung.

Maka itu, orang yang tidak menguasai tatabahasa sesuatu bahasa asing tidak mungkin dapat memahami bahasa yang didengar atau dibacanya. Selain itu, penguasaan tatabahasa penting untuk memastikan bahawa bahasa yang kita gunakan kemas, teratur dan lancar serta lepas daripada kesilapan yang mengurangkan mutu bahasa yang kita gunakan. Di bawah ini dihuraikan secara ringkas kedua-dua aspek tatabahasa, iaitu binaan kata dan binaan ayat.

Binaan Kata

Binaan kata terbahagi kepada empat bentuk, iaitu:

1. kata tunggal (kata yang berdiri sendiri tanpa imbuhan atau unsur lain,
misalnya surat, memo, taklimat, hadir,masuk, cemerlang, lengkap) ;
2. kata terbitan (kata yang menerima imbuhan, misalnya ucapan,
perbincangan, memohon, bermesyuarat, terlaksana, kebaratan);
3. kata ganda (kata yang diulang penuh atau sebahagiannya, misalnya ketua-
ketua, undang-undang, jejari, tetikus ,huru-hara, surat-menyurat);
4. kata majmuk (gabungan lebih satu patah kata, misalnya temu duga, ibu
pejabat, , surat kuasa, kemas kini, ambil alih).

Penggunaan setiap bentuk kata itu ada peraturannya. Pengguna bahasa perlu memastikan bentuk kata tunggal yang betul dengan merujuk kepada kamus. Kata terbitan, iaitu kata berimbuhan pun ada peraturannya. Pengguna bahasa perlu merujuk kepada buku tatabahasa dan juga kamus untuk memastikan bentuk kata terbitan yang betul. Demikian juga kata ganda dan kata majmuk.

Penggunaan Kata Tunggal

Dalam ucapan atau tulisan, kadang-kadang dapat dikesan penggunaan kata tunggal yang salah seperti:

1. bistari (sepatutnya bestari)
2. biadap(sepatutnya biadab)
3. cekerwala (sepatutnya cakerawala)
4. cendikiawan (sepatutnya cendekiawan)
5. definasi (sepatutnya definisi)
6. dekat (sepatutnya dekad – dengan makna sepuluh tahun)
7. durhaka (sepatutnya derhaka)
8. gemetar (sepatutnya gementar)
9. istirehat (sepatutnya istirahat tetapi rehat bukan rahat)
10. kerinting (sepatutnya keriting)
11. lembab (sepatutnya lembap)
12. resmi (sepatutnya rasmi; resmi betul dengan makna ‘sifat’)

Semua kesilapan itu bukan semata-mata kesilapan ejaan, tetapi berkaitan dengan kesilapan bentuk kata tunggal. Pengguna bahasa dianjurkan senantiasa merujuk kepada kamus untuk memastikan bentuk yang betul.

Ada juga kesilapan tatabahasa yang berkaitan dengan penggunaan kata tunggal yang disebabkan salah memilih kata tugas, khususnya kata sendi nama. Pemilihan kata yang berkaitan dengan ketepatan makna tidak termasuk dalam kategori ini, tetapi berkaitan dengan kesantunan bahasa dalam aspek gaya pengungkapan dan akan dibincangkan dalam bab yang lain. Kesilapan yang lazim tentang penggunaan kata sendi nama ialah:

1. Kata sendi nama di dan pada – Kata sendi nama di sepatutnya digunakan untuk
Tempat, sementara kata sendi nama pada untuk masa. Contoh penggunaan kata
sendi nama di ialah:

a. Ketua Pengarah berada di luar kota.
b. Seminar itu diadakan di tingkat dua Menara DBP.
c. Kebanyakan kementerian terletak di Putrajaya.

Contoh penggunaan kata sendi nama pada pula ialah:

a. Bahasa Melayu telah mula menjadi bahasa pentadbiran pada abad ke-7, iaitu zaman kerajaan Sriwijaya (bukan …di abad ke-7….).

b. Pada saat kita menghadapi era globalisasi ini, jati diri perlu diperkuat (bukan Di saat…).

c. Kami mengalu-alukan kehadiran tuan-tuan dan puan-puan ke majlis pelancaran buku pada hari yang mulia ini (bukan …di hari yang mulia ini.)

2. Kata sendi dari dan daripada – Kata sendi nama dari digunakan untuk menunjukkan tempat dan waktu, sementara daripada untuk manusia, haiwan, asal atau sumber, kandungan dan perbandingan. Contoh penggunaan dari dan daripada ialah:

a. Rombongan pelabur itu dari Jepun (bukan daripada Jepun).

b. Dari tahun 1970 hingga kini, Universiti Kebangsaan Malaysia telah mengeluarkan puluhan ribu siswazah yang terlatih dalam bahasa Melayu (bukan daripada tahun 1970....).

c. Pegawai yang berdedikasi itu menerima Anugerah Khidmat Cemerlang daripada Ketua Setiausaha Negara (bukan …dari Ketua Setiausaha Negara).

d. Gembala di Zoo Negara itu menanggalkan rantai daripada leher harimau itu (bukan …daripada leher harimau itu).

e. Hasil kraftangan yang dijual itu dibuat daripada bahan-bahan alam setempat (bukan …dibuat dari bahan-bahan alamt setempat).

f. Kamus ekabahasa itu terdiri daripada 100,000 entri pokok dan subentri (bukan terdiri dari….).

c. Manusia lebih mulia daripada sebarang makhluk lain (bukan …dari sebarang makhluk lain.)

3. Kata sendi nama ke dan kepada – Kata sendi nama ke digunakan untuk menunjukkan arah, tempat dan masa. Kata sendi kepada pula digunakan untuk manusia, haiwan, unsur mujarad (abstrak), menyatakan pecahan dan menyatakan perubahan keadaan. Contoh penggunaan kata sendi nama ke ialah:

a. Pada musim dingin, burung-burung itu terbang ke bahagian selatan dunia.
b. Penambahbaikan perlu dilakukan dari waktu ke waktu.

Contoh penggunaan kata sendi nama kepada pula ialah:

a. Derma disampaikan kepada wakil rumah kebajikan itu oleh pengetua.

b. Berikanlah pertolongan walaupun kepada haiwan.

c. Media massa perlu mengurangkan penyiaran bahan yang mendedahkan masyarakat kepada unsur yang negatif.

d. Sesetengah universiti membahagi tahun pengajian kepada tiga semester.

e. Suhu diramalkan meningkat kepada 35 darjah celcius dalam tempoh sebulan ini.

Beberapa contoh kesilapan penggunaan kata sendi nama yang lain ialah:

a. Sejak dari dahulu lagi bangsa kita kaya dengan kesenian tradisi.
(Pilih salah satu, sama ada sejak atau dari)

b. Demi untuk mempertahankan negara, kami sanggup berjuang hingga ke
titisan darah yang akhir.

(Pilih salah satu, sama ada demi atau untuk)

c. Hingga ke akhir hayatnya pemimpin itu terus berbakti kepada rakyat.
(Pilih salah satu, sama ada hingga atau ke)

Penggunaan Kata Terbitan, Kata Ganda dan Kata Majmuk

Seperti yang telah dijelaskan, kata terbitan ialah kata yang terdiri daripada kata dasar dan imbuhan. Proses pembentukan kata kata terbitan dikenal sebagai proses pengimbuhan. Ada empat jenis imbuhan dalam bahasa Melayu, iaitu awalan (seperti ber-, me-, ter-, memper-), akhiran (seperti an, kan, i), apitan (seperti ber-…-kan, me-…-kan, me-…i, memper-…-kan, memper-…-i).

Kata terbitan lazimnya menimbulkan makna baru daripada kata dasar yang menerbitkannya. Contohnya, kata ajar dapat menimbulkan pelbagai bentuk baru yang mendukung pelbagai makna , iaitu berajar (berpendidikan, beradat), belajar (menuntut ilmu dll.), mengajar (memberi seseorang ilmu dan kemahiran), mengajari (mengajar seseorang), mengajarkan (memberikan ilmu atau kemahiran), ajaran (sesuatu yang diajarkan), pengajaran (perihal mengajar), pelajaran (sesuatu yang dipelajari), berpelajaran (mempunyai pelajaran atau pendidikan), pembelajaran (proses belajar), pengajar (orang yang mengajar), pelajar (orang yang belajar), mempelajari ( belajar sesuatu untuk mendalami sesuatu), terpelajar (berpendidikan tinggi, cerdik pandai), pemelajaran (proses mempelajari). Orang yang dapat memanfaatkan penggunaan kata terbitan dengan baik dengan sendirinya mempunyai kosa kata yang luas dan hal ini membantunya berkomunikasi dengan lebih berkesan.
Untuk menggunakan kata terbitan dengan baik, peraturan yang berkaitan dengan proses penerbitan kata itu perlu dikuasai dengan baik. Misalnya, pengguna bahasa perlu tahu bahawa untuk kata nama, akhiran yang patut digunakan ialah –an, bukan –kan. Oleh itu tidak akan terjadi kesilapan seperti:
a. Kebanyakkan laporan badan berkanun telah diterima. (sepatutnya kebanyakan, iaitu kata banyak menerima apitan ke-…-an)

b. Salah satu puuca kesesakkan jalan raya ialah pertambahan jumlah kendaraan. (sepatutnya kesesakan, iaitu kata sesak menerima apitan ke-…-an)

c. Pelantikkan Perdana Menteri dibuat oleh Yang di-Pertuan Agong. (sepatutnya pelantikan, iaitu kata lantik menerima apitan pe-…-an)

d. Galakkan pelaburan seperti pengurangan cukai dapat menarik pelabur asing. (dengan makna ‘dorongan’ sepatutnya galakan, iaitu kata galak menerima akhiran –an)

Sebaliknya, kata kerja terbitan menerima akhiran –kan, bukan akhiran –an. Dengan memahami aturan itu, tidak timbul kesilapan seperti:

a. Rakyat meletakan harapan yang tinggi kepada Perdana Menteri. (Sepatutnya meletakkan, iaitu kata letak menerima apitan me-…-kan)

b. Peningkatan peruntukan kewangan untuk sektor pendidikan menunjukan bahawa bidang itu penting dalam pembentukan modal insan. (Sepatutnya menunjukkan, iaitu kata tunjuk menerima apitan me-…-kan)

c. Galakan pelajar mengisi waktu lapang dengan kegiatan yang berfaedah.
(Sepatutnya galakkan kerana kata itu ialah kata kerja, iaitu kata galak
menerima akhiran -kan)

Tentang penggunaan kata ganda pula, pengguna bahasa perlu memahami adanya kata ganda penuh, kata ganda separa dan kata ganda berentak. Kata ganda penuh terbahagai pula kepada kata ganda penuh tulen dan kata ganda penuh semu. Kata ganda penuh yang tulen terbit daripada penggandaan atau pengulangan satu kata dasar, misalnya murid-murid, jabatan-jabatan, dan negara-negara ialah kata ganda penuh yang tulen kerana terbit daripada kata dasar murid, jabatan dan negara. Kata ganda semu pula tidak digandakan daripada kata dasar, sebaliknya memang asalnya berbentuk ganda, misalnya anai-anai, jentik-jentik, kura-kura, labah-labah (tidak terbit daripada kata anai, jentik, kura, labah). Oleh itu, timbul istilah kata ganda semu, iaitu kata ganda yang bukan sebenarnya mngalami penggandaan (semu bererti bukan ‘yang sebenarnya’).

Kata ganda separa pula ialah kata ganda yang mengalami penggandaan sebahagian kata. Jenis yang pertama ialah yang merupakan kata dasar, misalnya bebola (daripada bola-bola), jejari (daripada jari-jari), lelangit (daripada langit-langit), tetikus (daripada tikus-tikus). Jenis yang kedua ialah yang merupakan kata terbitan, iaitu kata yang berimbuhan, misalnya berkejar-kejaran, kejar-mengejar, bahu-membahu, surat-menyurat.

Kata ganda berentak ialah kata ganda yang kebanyakannya mempunyai persamaan bunyi atau rima, baik di awal mahupun di hujung kata, misalnya bengkang-bengkok, hura-hara, kacau-bilau, remuk-redam, selok-belok, serba-serbi, tunggang-langgang.

Dalam hubungannya dengan kesantunan bahasa, pengguna bahasa perlu menitikberatkan penggunaan kata ganda yang tepat. Contohnya, kesilapan seperti yang berikut perlu dielakkan:

a. kata aluan (seharusnya kata alu-aluan kerana kata dasarnya ialah alu-alu)
b. tiap orang (seharusnya tiap-tiap orang atau setiap orang)
c. saudara mara (seharusnya saudara-mara)
d. serba serbi (seharusnya serba-serbi)

Ada juga penggunaan kata ganda yang salah dan menimbulkan makna yang tidak betul, misalnya dalam ayat Drama kejar-mengejar antara pihak polis dengan penjenayah itu berlaku selama satu jam. Penggunaan kata ganda kejar-mengejar dalam ayat itu bermakna bahawa polis dan penjenayah saling mengejar, iaitu bergilir-gilir mengejar antara satu dengan yang lain. Ayat itu menimbulkan makna yang tidak munasabah.

Akhirnya, kata majmuk ialah kata yang terdiri daripada dua kata atau lebih dan menimbulkan makna tertentu. Ada tiga jenis kata majmuk. Yang pertama ialah yang merupakan rangkaian kata bebas, misalnya alat tulis, gambar rajah, pejabat pos dan projek ekonomi. Yang kedua ialah yang berbentuk istilah khusus seperti garis pusat, kanta lekap, kertas kerja, lut sinar, pita suara dan susun lapis masyarakat. Yang akhir ialah yang mendukung makna kiasan, seperti anak emas, buah tangan, makan suap, pilih kasih, sakit hati dan sebagainya.

Masalah yang sering dihadapi oleh pengguna bahasa ialah pengejaan kata majmuk, sama ada dicantumkan atau dipisahkan. Panduan yang dapat dijadikan pegangan ialah bahawa semua kata majmuk dieja terpisah. Kekecualian, seperti yang disenaraikan dalam buku Tatabahasa Dewan Edisi Baharu, pada halaman 75, hanya berjumlah 15 patah kata sahaja, iaitu:

antarabangsa setiausaha
beritahu sukarela
bumiputera suruhanjaya
jawatankuasa tandatangan
kakitangan tanggungjawab
kerjasama warganegara
olahraga pesuruhjaya
matahari

Binaan Ayat
Dalam binaan ayat, pengguna bahasa perlu menguasai bagaimana ayat dibina daripada gabungan frasa-frasa. Contohnya, daripada dua frasa yang berikut:

a. pengesahan jawatan
b. diputuskan oleh Jawatankuasa Perjawatan

dapat dibina ayat yang berbunyi Pengesahan jawatan dipustuskan oleh Jawatankuasa Perjawatan. Frasa yang di hadapan, iaitu pengesahan jawatan disebut subjek sementara frasa di belakangnya, iaitu diputuskan oleh Jawatankuasa Perjawatan disebut predikat. Susunan ayat yang meletakkan subjek di hadapan dan predikat di belakang diseubut susunan ayat biasa. Sebagai kelainan gaya atau untuk menegaskan bahagian predikat, kebanyakan ayat dapat disongsangkan, iaitu predikat dikehadapankan dan subjek dikebelakangkan.

Dengan menguasai kaedah membina ayat, dapat dielakkan ayat yang salah strukturnya seperti:

a. Dengan hormatnya merujuk kepada surat tuan bertarikh 20 Jun 2005.
(Sepatunya Dengan hormatnya saya merujuk kepada surat tuan bertarikh 20
Jun 2005)

b. Dengan kerjasama tuan diharapkan akan lebih menjayakan program itu.
(Sepatutnya Kerjasama tuan diharapkan akan lebih menjayakan program
itu atau Dengan kerjasama tuan, diharapkan program itu akan lebih berjaya.)

c. Dengan kehadiran tuan mudah-mudahan akan lebih memeriahkan majlis
tersebut.
(Sepatutnya Kehadiran tuan mudah-mudahan akan lebih memeriahkan majlis
tersebutt atau Dengan kehadiran tuan, mudah-mudahan majlis tersebut akan
lebih meriah.)

d. Pendidikan yang menentukan masa hadapan pelajar.

(Sepatutnya Pendidikanlah yang menentukan masa hadapan pelajar.)

e. Sekiranya orang ramai sedar tentang bahaya pencemaran alam sudah tentu
lebih mudah dibendung.

(Sepatutnya Sekiranya orang ramai sedar tentang bahaya pencemaran alam,
masalah itu akan lebih dibendung.)
f. Oleh sebab pembangunan yang tidak dikawal menyebabkan keseimbangan
ekologi terjejas.
(Sepatutnya Pembangunan yang tidak dikawal menyebabkan keseimbangan
ekologi terjejas.)

g. Menurut Jabatan Alam Sekitar menyatakan bahawa semakin banyak sungai
yang tercemar.
(Sepatutnya Menurut Jabatan Alam Sekitar, semakin banyak sungai yang
tercemar atau Jabatan Alam Sekitar menyatakan bahawa semakin banyak
sungai yang tercemar.)

Semua kesalahan ayat di atas disebabkan oleh pembinaannya yang tidak menurut aturan tatabahasa, terutama dalam hal hubungan antara subjek dengan predikat. Selain itu, ada aspek-aspek lain tentang binaan ayat yang perlu dikuasai, seperti ragam ayat (ayat aktif dan ayat pasif), jenis ayat (ayat penyata, ayat tanya, ayat permintaan dan ayat seru) dan golongan ayat (ayat tunggal atau ayat majmuk). Kesemuanya itu ada aturan yang perlu difahami dan dipatuhi. Seperi yang saya sebut lebih awal, buku ini bukan buku tatabahasa dan oleh itu tidak dapat menghuraikan semua aspek itu. Pengguna bahasa perlu membaca buku atau tulisan lain tentang tatabahasa untuk mendalami semua aspek itu.

Selain kesilapan dalam binaan ayat, kesilapan yang kerap dilakukan oleh pengguna bahasa ialah yang berkaitan dengan binaan frasa. Sebelum ini telah dijelaskan bahawa frasa ialah unsur yang membina ayat. Kesilapan yang paling luas berkaitan dengan binaan frasa nama. Umumnya, frasa nama yang terdiri daripada lebih satu kata terbina dengan adanya kata nama sebagai unsur inti dan diikuti oleh kata lain. Misalnya frasa nama dewan besar terbina daripada kata nama dewan sebagai unsur inti, sementara penerangnya ialah kata adjektif besar. Dalam bahasa Melayu kita tidak mengatakan besar dewan sebagaimana halnya dalam bahasa tertentu yang lain. Dalam bahasa Inggeris, misalnya, memang penerang didahulukan sedang unsur intinya dikemudiankan, lalu terbina frasa nama main hall. Dalam bahasa Melayu, unsur yang penting, iaitu yang disebut unsur inti lazimnya diletakkan di hadapan.

Dengan memahami susunan kata yang membentuk frasa nama itu, maka dapatlah dielakkan penggunaan frasa nama yang salah seperti:

a. lain-lain perkara (sepatutnya perkara-perkara lain)
b. lain dokumen (sepatutnya dokumen lain)
c. tentatif program (sepatutnya program tentatif)
d. Anita Klinik (sepatutnya Klinik Anita)
e. Radio Ipoh FM (sepatutnya Radio FM Ipoh)
f. Sony perakam video (sepatutnya perakam video Sony)
g. Eksekutif Koc (sepatutnya Koc Eksekutif)
h. Nasi Kandar Restoran (sepatutnya Restoran Nasi Kandar)

Sebutan, Intonasi, Ejaan dan Tanda Baca

Aspek sebutan dan intonasi penting dalam komunikasi lisan, sementara ejaan dan tanda baca penting dalam komunikasi tulisan. Sebutan berkaitan dengan cara kita membunyikan sesuatu kata dan intonasi berkaitan dengan turun naik suara, sesuai dengan maksud yang hendak disampaikan. Ejaan yang betul melambangkan sebutan yang betul dan tanda baca sebahagiannya mewakili intonasi yang betul. Misalnya, tanda koma dan tanda noktah mewakili hentian dalam pertuturan.

Aspek sebutan, terutamanya, amat penting diberi perhatian kerana sebutan yang salah kerap kali menghilangkan makna sesuatu kata dan bahkan mungkin mengubah maknanya pula. Sebagai contoh sekadar untuk menunjukkan pentingnya sebutan yang betul, pengguna bahasa perlu menyedari adanya ejaan yang sama tetapi lain sebutannya disebabkan huruf ada yang berbunyi “e pepet” dan ada juga yang berbunyi “e taling”. Dalam kata seperti emak, lemak, menang, petang, senang dan tenang, bunyinya ialah “e pepet”. Dalam kata seperti cetak, dendang, gesek, hebat, lebar, dan tengok, bunyinya ialah “e taling”.

Masalah sering timbul apabila ada kata-kata yang dapat disebut dengan dua bunyi, iaitu “e pepet” dan “e taling” tetapi dengan makna yang lain. Contohnya ialah:

Bunyi pepet Bunyi taling
bela (pelihara) bela (mempertahankan)
dekan (sejenis ulat) dekan (ketua fakulti)
gelang (lingkaran) gelang (sejenis tumbuhan)
kepak (sayap) kepak (membengkokkan)
perang (pergaduhan besar) perang (sejenis warna)
rendang (sejenis makanan) rendang (rimbun)
sebak (sesak, hiba) sebak (kuak, selak)
selak (kancing pintu) selak (singkap)
semak (belukar) semak (periksa)
sepah (hampas) sepah (berserak)
sepak (tampar) sepak (tendang)

Sekiranya kelainan sebutan bagi kata-kata seperti di atas itu tidak dikuasai, maka akan timbul kekeliruan dan mungkin kelucuan. Sebagai contoh, jika seorang pengacara majlis mempersilakan dekan (ketua fakulti) untuk berucap tetapi dengan sebutan “e pepet”, maka yang diundang berucap bukan ketua fakulti tetapi sejenis ulat! Jika dekan atau ketua fakulti itu tahu akan makna kata dekan yang disebut dengan “e pepet” itu, tentu ia tidak tampil ke pentas untuk memberikan ucapan kerana bukan dia yang diminta berucap.

Pernah juga saya mendengar seorang pengacara majlis mengundang Rektor sebuah universiti berucap tetapi yang disebutnya ialah reaktor. Tentu lain sama sekali makna reaktor daripada rektor. Rektor ialah pemimpin universiti (setaraf dengan Naib Canselor) sedang reaktor ialah sumber pembangkit tenaga seperti atom dan nuklear.
Dalam hal lain pula, amat penting pengguna bahasa, khususnya dalam komunikasi rasmi, sedapat mungkin mengelakkan penggunaan kata menurut sebutan dialek yang asing atau tidak difahami khalayak. Sebagai contoh sahaja, orang dari utara Semenanjung Malaysia tidak sepatunya menuturkan kata ayak bagi kata air atau pikiak bagi kata fikir kerana khalayak yang tidak berasal dari utara tidak memahaminya. Pernah terjadi seorang tokoh yang di dalam dialeknya tidak ada atau amat jarang digunakan bunyi “e pepet” menyebut kata pentadbiran dalam ucapan rasminya dengan mengucapkan bunyi “e pepet” dalam kata itu sebagai bunyi [a]. Maka timbullah bunyi yang tidak enak didengar pada sebahagian kata itu. Hal ini secara langsung mengganggu komunikasi yang berlangsung dan sekali gus memberikan imej yang kurang baik kepada tokoh itu.

Tentang ejaan dan tanda baca, kedua-duanya penting dikuasai dalam komunikasi tulisan untuk memastikan keselarasan dan juga makna yang tepat. Dalam sistem ejaan Rumi, ada aturan keselarasan vokal, kekecualiannya, pengejaan kata sendi nama dan awalan di dan ke, pengejaan kata terbitan, kata ganda dan kata majmuk. Pengguna bahasa perlu menguasai aturan tersebut dengan merujuk kepada kamus dan daftar ejaan.

Kembara Bahasa
25 Oktober 2012/9 Zulhijah 1433

Penerapan Bahasa Melayu Tinggi dalam Bidang Pendidikan (Bahagian 1)


PENERAPAN BAHASA MELAYU TINGGI
DALAM BIDANG PENDIDIKAN

Awang Sariyan, Ph.D
Ketua Pengarah
Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia
Profesor Kehormat Pendidikan Bahasa dan Kebudayaan
Universiti Pengajian Asing Beijing (BFSU)

[Kertas kerja untuk Seminar Pemantapan Pengajaran dan Pemelajaran Bahasa Melayu, anjuran Persatuan Pendidikan Bahasa Melayu Malaysia, Jabatan Pendidikan Sarawak dan Dewan Bahasa dan Pustaka di Hotel Merdeka Palace, Kuching, Sarawak pada 16-18 September 2012]

BAHAGIAN (1)

I. Bahasa Melayu Tinggi sebagai Tonggak Tamadun

Pertumbuhan dan perkembangan kebudayaan sesuatu bangsa turut ditandai oleh pertumbuhan dan perkembangan bahasanya. Kebudayaan sesuatu bangsa dapat meningkat menjadi tamadun apabila wujud peningkatan adab dalam semua sudut kehidupan bangsa itu, baik dalam sistem politik dan pentadbiran, ekonomi, pendidikan, undang-undang, sosial dan yang lain. Peningkatan adab bangsa itu diwakili oleh sistem bahasanya yang memancarkan ketinggian dan kehalusan budi (akal). Maka itu, tamadun dikenal juga sebagai peradaban yang berakar daripada kata adab.
Ragam bahasa tinggi mewakili tamadun atau peradaban sesuatu bangsa. Ragam itulah yang menjadi wasilah segala sistem kehidupan yang telah sampai pada tahap ketinggian dan kehalusan budi. Ragam bahasa basahan masih tetap wujud untuk keperluan perhubungan mudah seperti perbualan sehari-hari, gurau-senda dan konteks tidak rasmi yang lain.
Dalam semua tamadun, wujud ragam bahasa tinggi. Contohnya, dalam tamadun Arab wujud ragam fusha di sisi ragam ammi dan dalam bahasa Mandarin wujud ragam Putonghua. Dalam bahasa Melayu, ragam bahasa yang digunakan untuk mengungkapkan karya ilmu, pensejarahan atau historiografi, ketatanegaraan, undang-undang, dokumen diplomasi dan susastera dalam zaman Kesultanan Melayu ialah bahasa Melayu tinggi. Ertinya konsep dan bentuk bahasa Melayu tinggi telah wujud sejak ratusan tahun lalu, terutama sebagai kesan langsung pengislaman alam Melayu.

II. Bahasa Melayu Tinggi dan Kesantunan Bahasa

Bahasa tinggi berkaitan rapat dengan bahasa yang santun. Kata santun diberi makna dalam Kamus Dewan sebagai ‘halus (budi bahasa atau budi pekerti), beradab, sopan’. Oleh itu, kata kesantunan berkaitan dengan sifat kehalusan budi bahasa atau budi pekerti dan kesopanan.

Kesantunan bahasa, secara umum, merujuk kepada penggunaan bahasa yang baik, sopan, beradab, memancarkan peribadi mulia dan menunjukkan penghormatan kepada pihak yang menjadi teman bicaranya. Kesantunan bahasa menjadi salah satu ciri penting bangsa yang bertamadun.

Bahasa Melayu sebagai bahasa yang telah wujud sejak sekurang-kurangnya dua alaf atau dua ribu tahun lalu telah mempunyai tradisi perbahasaan yang halus dan memancarkan adab bangsa Melayu. Asasnya menjadi lebih teguh dan jelas apabila agama Islam disebarkan di Kepuluan Melayu dan menjadi mercu tanda kebangkitan tamadun baharu yang bersendikan tauhid dan syariat sempurna Din al-Islam. Akhlak Rasulullah s.a.w yang diriwayatkan oleh Sayidatina Aisyah r.a sebagai akhlak al-Qur’an menjadi asas akhlak dan kesantunan umat Melayu Islam, termasuk dalam aspek kesantunan bahasa.

Dalam zaman Kesultanan Melayu di pelbagai kawasan di alam Melayu, muncul pusat-pusat tamadun Melayu yang menghasilkan beberapa banyak ulama, pemikir dan pujangga dan karya-karya dalam pelbagai bentuk (prosa dan puisi) dan bidang (akidah, fekah, tasawuf, ketatanegaraan, historiografi, undang-undang, dokumen diplomatik dan susastera). Di dalamnya terpancar kesantunan atau adab bangsa yang disampaikan melalui bahasa Melayu yang santun. Gurindam 12 karya Raja Ali Haji yang penuh dengan panduan dan nasihat, umpamnya, cukup jelas memancarkan kesantunan bahasa dan sekali gus adab bangsa.

Apabila kemudian bahasa Melayu menjadi bahasa negara (sebagai bahasa kebangsaan Malaysia, Indonesia, Brunei Darussalam dan Singapura) dan menjadi bahasa bahasa rasmi (Malaysia, Indonesia, Brunei Darussalam dan salah satu bahasa rasmi Singapura), maka keperluan untuk memberikan perhatian kepada bahasa Melayu tinggi dan kesantunan bahasa Melayu menjadi lebih penting kerana kedudukan dan peranannya sebagai salah satu teras jati diri dan citra negara. Tradisi yang mantap dalam pengungkapan dan penggunaan bahasa yang santun sejak sekian lama itu perlu dipertahankan dan ditingkatkan, lebih-lebih lagi dalam zaman globalisasi yang menuntut kewaspadaan yang lebih dalam rangka melestarikan sifat dan ciri kebangsaan kita, di sisi memanfaatkan unsur-unsur positif tamadun lain.

Dalam usaha kerajaan membentuk warganegara yang berjati diri, memelihara adab dan kesopanan serta bertamadun tinggi, kesantunan bahasa sewajarnya menjadi amalan seluruh warganegara, daripada kalangan pemimpin hingga rakyat biasa. Dengan demikian, rakyat dan negara bukan sahaja maju dalam pembangunan ekonomi, sains dan teknologi, tetapi akan dihormati sebagai bangsa yang mempunyai maruah dan keperibadian yang tinggi.

Di Malaysia, Kempen Budi Bahasa dan Nilai-nilai Murni yang dilancarkan oleh kerajaan pada awal tahun 2005 merupakan usaha yang penting untuk memupuk kesedaran dan penghayatan seluruh warganegara terhadap pentingnya budi bahasa dalam kehidupan bermasyarakat dan bernegara, bahkan dalam hubungan manusia sejagat. Kesantunan bahasa merupakan salah satu aspek penting kempen budi bahasa dan nilai-nilai murni itu.

Lama sebelum itu, iaitu pada tahun 1987, secara rasmi Falsafah Pendidikan Kebangsaan telah memasukkan nilai-nilai murni sebagai salah satu teras dasar dan sistem pendidikan, khususnya melalui program penyerapan nilai-nilai murni dalam pendidikan, iaitu Nilai-nilai Murni Merentas Kurikulum. Dalam kaitannya dengan peranan bahasa, dalam Falsafah Pendidikan Kebangsaan itu telah ditegaskan gagasan Bahasa Melayu Merentas Kurikulum, dengan pengertian pembudayaan bahasa Melayu tinggi dan kesantunan bahasa melalui sistem pendidikan negara.

III. Peraturan Bahasa sebagai Asas Bahasa Melayu Tinggi

Bahasa Melayu tinggi dan kesantunan bahasa diukur dengan berdasarkan kepatuhan pengguna bahasa kepada peraturan yang terdapat dalam bahasa sesuatu masyarakat. Daripada satu sisi, kepatuhan kepada sistem bahasa merujuk kepada sistem bahasa yang terdapat dalam bahasa masyarakatnya sendiri. Daripada sisi yang lain, kepatuhan kepada peraturan atau sistem bahasa berkaitan juga dengan kepatuhan kepada sistem bahasa lain apabila kita berhubung dengan menggunakan bahasa asing tersebut, terutama kepada anggota masyarkat bahasa itu. Oleh itu, di samping menegaskan peraturan atau sistem bahasa kepada pelajar penutur jati bahasa yang kita ajarkan, amat penting dititikberatkan peraturan atau sistem bahasa kita kepada pelajar asing yang mungkin tidak memahami latar budaya bahasa kita atau disebabkan kelainan sisi-sisi tertentu yang terdapat dalam budaya mereka berbanding dengan budaya kita.

Sebahagian peraturan bahasa bersifat sejagat, seperti penggunaan panggilan hormat, kata sapaan kekeluargaan dan ungkapan bertatasusila. Ada sebahagiannya pula yang bersifat khusus bagi sesuatu masyarakat atau bangsa, seperti bentuk-bentuk panggilan hormat menurut sistem susun lapis masyarakat, protokol dalam pentadbiran atau adat istiadat dan sistem kekeluargaan dalam masyarakat berkenaan. Misalnya, walaupun bangsa Melayu dan bangsa Inggeris sama-sama mempunyai sistem protokol pentadbiran dan adat istiadat masing-masing, bentuk khusus kata panggilan hormatnya tidaklah sama disebabkan kelainan latar belakang kebudayaan.

Asmah Haji Omar dalam bukunya Setia dan Santun Bahasa (2002), merumuskan bahawa ada tiga jenis peraturan penggunaan bahasa, iaitu:

1. peraturan linguistik,
2. peraturan sosiolinguistik, dan
3. peraturan pragmatik.

Kepatuhan kepada ketiga-tiga peraturan itu secara bersepadu menjadi asas kesantunan bahasa. Dengan perkataan lain, orang yang santun bahasanya ialah orang yang sedapat mungkin berbahasa dengan menitikberatkan ketiga-tiga peraturan bahasa itu.

Peraturan Linguistik

Peraturan lingusitik berkaitan dengan peraturan penggunaan bahasa yang menitikberatkan ketepatan bentuk dan binaan bahasa. Aspek utama yang mewakili bentuk dan binaan sesuatu bahasa ialah sebutan, intonasi, ejaan, kosa kata dan tatabahasa. Kepatuhan kepada peraturan linguistik lebih ketara dan ditekankan dalam penggunaan bahasa yang berkaitan dengan urusan dan majlis rasmi, berbanding dengan urusan tidak rasmi.

Sekurang-kurangnya ada dua faktor mengapa peraturan linguistik perlu diberi perhatian dalam urusan dan majlis rasmi. Yang pertama ialah untuk menjaga kesempurnaan perjalanan urusan atau majlis yang bergantung pada kejelasan mesej yang disampaikan. Yang kedua ialah untuk memastikan bahawa semua yang hadir atau terlibat dengan urusan atau majlis rasmi itu dapat saling memahami pada tahap yang sebaik-baiknya dan tidak mengalami jurang komunikasi disebabkan kelainan dialek atau ragam bahasa yang digunakan oleh sesuatu pihak.

Dalam urusan dan majlis yang tidak rasmi, lazimnya anggota kelompok terdiri daripada individu-individu yang akrab dan telah saling kenal. Dalam konteks sedemikian, keperluan kepada peraturan linguistik yang formal agak minimum. Misalnya komunikasi boleh berlangsung dalam dialek yang sama-sama difahami atau dalam ragam bahasa basahan yang tidak begitu tertakluk kepada peraturan bahasa yang formal, seperti banyaknya ayat penggalan (ayat yang tidak lengkap subjek dan predikatnya) atau kata-kata yang tidak lengkap imbuhannya atau kata yang lain sama sekali daripada kata dalam penggunaan yang rasmi (antara contoh yang paling ketara termasuklah penggunaan kata dekat bagi kepada dan di).

Peraturan Sosiolinguistik

Peraturan bahasa yang kedua, iaitu peraturan sosiolinguistik pula berkaitan dengan penggunaan bahasa yang menitikberatkan hubungan sosial antara pembicara dengan pendengar (dalam konteks komunikasi lisan) dan antara penulis dengan pembaca (dalam konteks komunikasi tulisan). Contohnya ialah penggunaan kata sapaan yang betul, sama ada kata ganti diri mahupun kata panggilan hormat, yang ditentukan menurut sistem dalam masyarakat. Secara lebih luas, penggunaan bahasa perlu disesuaikan dengan konteks dalam masyarakat, baik disebabkan oleh faktor hubungan antara pembicara dengar khalayak, faktor suasana (misalnya antara rasmi dengan tidak rasmi), faktor bidang yang tertentu mahupun faktor media (lisan atau tulisan).

Dalam pelaksanaannya, kedua-dua suasana berbahasa, iaitu rasmi dan tidak rasmi memerlukan kepatuhan kepada peraturan sosiolinguistik. Sebagai contoh, dalam urusan dan majlis rasmi di Malaysia, perlu dipatuhi penggunaan kata sapaan rasmi yang betul. Penggunaan gelar (seperti Tun, Tan Sri, Dato’, Dato’ Seri dan yang lain), panggilan hormat (seperti Yang Amat Berhormat, Yang Berhormat, Yang Amat Berbahagia, Yang Berbahagia, Yang Berhormat, Yang Berhormat Mulia dan sebagainya) serta kata ganti nama diri (seperti tuan dan puan) amat penting diberi perhatian sebagai salah satu adab atau unsur kesantunan bahasa.

Dalam suasana tidak rasmi, masih diperlukan penggunaan gelar dan kata ganti nama diri yang menepati kedudukan seseorang dan juga hubungannya dengan orang yang berbicara. Sebagai contoh, orang yang bergelar tetap perlu disapa dengan gelar yang dimilikinya. Menjadi tanggungjawab pembicara menyapanya dengan gelar itu walaupun ia mungkin tidak mengharapkannya. Demikian juga, kata sapaan yang mewakili sistem kekeluargaan perlu digunakan dengan betul sebagai tanda hormat. Seorang anak saudara yang seusia atau lebih tua daripada ayah saudara atau ibu saudaranya tetap perlu menyapa ayah saudara atau ibu saudaranya itu dengan panggilan pak cik atau mak cik atau dengan panggilan lain yang setara dengannya, misalnya pak ngah, pak su, mak andak dan sebagainya.

Tidak peka atau kurang peka akan hal itu menyebabkan wujud kecenderungan sesetengah orang memanggil semua orang yang agak berumur dengan panggilan pakcik atau makcik, hatta kepada profesor atau pensyarahnya, atau abang kepada semua pelanggan lelaki yang berurus niaga dengannya. Gadis pula sering menjadi mangsa dengan panggilan kak long. Dalam hal ini, perlu dibedakan panggilan yang berasaskan kekerabatan dan kemesraan daripada panggilan yang berasaskan hubungan neutral dan rasmi.

Peraturan Pragmatik

Yang ketiga, iaitu peraturan pragmatik menekankan penggunaan bahasa yang perlu disesuaikan dengan tujuan komunikasi. Peraturan ini berkaitan dengan penggunaan bahasa yang sopan dan berkesan. Maka itu, dalam perundingan, jual beli, ceramah, pengajaran, dialog dan sebagainya diperlukan penguasaan peraturan pragmatik supaya tujuan atau hajat kita tercapai dan pada waktu yang sama kesopanan bahasa terpelihara dan kita tidak menyakiti perasaan orang lain. Dalam bidang ilmiah, ilmu yang berkaitan dengan peraturan pragmatik disebut retorik. Antara yang dipentingkan termasuklah pemilihan kata, ungkapan dan wacana yang sesuai dengan tujuan pembicara, latar belakang khalayak, bidang dan suasana. Dalam wacana, misalnya, dapat dipilih wacana jenis penceritaan, pemaparan, penghujahan dan pembujukan.

Tujuan dapat dikaitkan dengan bentuk wacana, iaitu sama ada wacana informatif, wacana khas (seperti majlis perasmian, majlis perpisahan dan yang lain) atau hiburan. Latar belakang khalayak berkaitan dengan ciri-ciri demografi seperti bangsa atau etnik, agama, budaya, usia, jantina, pendidikan dan kedudukan sosioekonomi. Bidang pula berkaitan dengan kekhususan topik yang dibicarakan, seperti bidang ilmiah, bidang industri, bidang pemasaran dan yang lain. Suasana berkaitan dengan pelbagai keadaan seperti tempat berlangsungnya komunikasi, tempoh atau jangka masa, kemudahan yang ada dan kesediaan khalayak.

IV. Bahasa Melayu Tinggi daripada Sudut Agama

Bahasa, menurut huraian ulama’ Islam dan juga ahli bahasa aliran mentalisme, berkaitan rapat dengan akal. Manusia disebut haiwan natiq atau rational animal disebabkan adanya dua unsur itu, iaitu akal dan bahasa pada dirinya. Sifat natiq dan rasional dikaitkan dengan ciri manusia sebagai haiwan yang berakal dan berbahasa. Kedua-dua sifat itu menjadikan manusia makhluk yang paling istimewa dan sempurna kejadiannya di dunia ini (al-‘Alaq: 4). Sebagai makhluk yang istimewa dan mulia, manusia wajib menjaga kemuliaan akhlak dan salah satu tanda kemuliaan akhlak manusia ialah kesantunan bahasanya.

Bahasa merupakan wahana atau saluran akal sebagai alat berfikir dalam bentuk dua fungsi. Pertama, bahasa menjadi wahana atau saluran akal melahirkan idea, fikiran dan bahkan perasaan seseorang sehingga dapat disampaikan kepada pihak lain. Kedua, bahasa menjadi wahana yang menerima dan menafsirkan idea, fikiran atau perasaan daripada pihak lain sehingga penerima idea, fikiran atau perasaan itu faham dan mungkin perlu memberikan gerak balas atau respons.

Peranan bahasa sebagai penzahir dan penerima mesej itulah yang memungkinkan manusia dapat berkomunikasi untuk mewujudkan kesalingfahaman, persefahaman, perpaduan dan kerjasama ke arah kebaikan. Dengan berlangsungnya semua keadaan itu, manusia dapat membentuk cara hidup yang dikenal sebagai kebudayaan dan pada tingkat yang tinggi disebut tamadun atau peradaban.

Peranan bahasa dalam pembentukan kebudayaan dan tamadun manusia dapat diringkaskan seperti yang berikut:

1. Bahasa menjadi alat pemerolehan dan pengembangan ilmu - Dalam Surah al-Baqarah, ayat 31, dijelaskan bagaimana Allah mengajar Adam tentang nama sekalian ciptaan dan kejadian di alam, iaitu sebagai bukti bahawa pemerolehan dan pengembangan ilmu memerlukan bahasa sebagai alatnya.

2. Bahasa menjadi alat pendidikan dan pemasyarakatan (sosialisasi) – Pembentukan sahsiah yang bermula dengan institusi keluarga, rakan sebaya, institusi pendidikan formal (seperti sekolah), media massa dan masyarakat berlangsung dengan menggunakan bahasa sebagai alat penyaluran sistem kepercayaan, sistem nilai, adat dan kebudayaan keseluruhannya.

3. Bahasa menjadi tali pengikat persefahaman dan perpaduan – Baik dalam kalangan sesama bangsa, kaum atau suku mahupun dalam kalangan antara bangsa, kaum dan suku yang berlainan, bahasa menjadi alat yang membentuk persefahaman dan perpaduan manusia (al-Hujurat: 13).

Oleh sebab demikian besarnya peranan bahasa dalam pembentukan kebudayaan dan tamadun manusia, maka kesantunan bahasa menjadi perkara yang amat penting difahami dan diamalkan oleh setiap anggota masyarakat.

Prinsip utama agama Islam dalam kaitannya dengan kesantunan bahasa berhubungan secara langsung dengan dua peranan utama manusia di muka bumi, iaitu:

1. Menyerukan kebaikan (amar ma`ruf)
2. Mencegah kemungkaran (nahi mungkar)

Dalam melaksanakan kedua-dua peranan itu, kesantunan bahasa diperlukan agar mesej (ajaran, nasihat, teguran dan sebagainya) yang disampaikan dapat diterima dengan baik dan meninggalkan kesan yang diharapkan serta tidak menyebabkan kemarahan, kebencian atau permusuhan. Antara asas prinsip itu ialah ayat al-Qur’an yang berbunyi “Kemudian hendaklah kamu berkata kepadanya dengan kata-kata yang lemah lembut, semoga ia beringat.” (Taha: 44) dan “Allah tidak suka akan perkataan-perkataan jahat yang keluar daripada mulut seseorang.” (al-Nisa’: 148).

Dalam konteks yang lebih rinci, agama Islam menekankan kesantunan bahasa dalam hubungan antara kita dengan ibu bapa, jiran tetangga dan manusia keseluruhannya tanpa mengira usia dan taraf sosial. Penekanan ini berkaitan dengan keperluan manusia memelihara hubungan sesama manusia (hablum minannnas) di samping hubungannya dengan Tuhan (hablum minallah). Orang yang baik ialah orang yang bukan sahaja menjaga hubungannya dengan Tuhan bahkan menjaga hubungannya dengan sesama manusia. Dalam konteks inilah kesantunan bahasa amat penting diberi perhatian dalam kehidupan bermasyarakat.

V. Bahasa Melayu Tinggi sebagai Warisan Kebudayaan Bangsa

Kesantunan bahasa dalam masyarakat Melayu, iaitu masyarakat yang menjadi teras penghuni di Kepulauan Melayu sejak dua alaf lalu, merupakan salah satu warisan yang penting dalam pembentukan keperibadian bangsa hingga kini. Di Malaysia, Dasar Kebudayaan Kebangsaan yang dirumuskan pada tahun 1971 meletakkan kebudayaan asal rantau ini, iaitu kebudayaan Melayu sebagai asas yang pertama. Salah satu aspek kebudayaan Melayu yang menjadi asas kebudayaan kebangsaan negara ini ialah kesantunan bahasa yang menggambarkan kehalusan budi, pemikiran, falsafah, sistem nilai, sistem masyarakat dan seluruh aspek kebudayaan itu sendiri.

Sekian banyak unsur yang menggambarkan wujudnya kesantunan bahasa dirakamkan dalam pelbagai karya persuratan (seperti hikayat, syair, pantun, gurindam dan seloka) dan tradisi lisan (seperti pelipur lara, wayang kulit dan menora). Salah satu bentuk bahasa yang banyak mengungkapkan kesantunan bahasa ialah peribahasa, sama ada dalam bentuk yang dikenal sebagai simpulan bahasa, bidalan, perumpamaan, pepatah, perbilangan mahupun kata hikmat.

Kewujudan ribuan karya dalam pelbagai bidang (agama, ketatenegaraan, undang-undang, pensejarahan, seni sastera, warkah, perjanjian dan sebagainya) sejak ratusan tahun dalam persuratan Melayu menjadi bukti wujudnya bahasa Melayu tinggi sejak lama dahulu. Jika dinilai dengan berasaskan tiga jenis peraturan bahasa yang telah disebut dalam bahagian Peraturan Bahasa sebagai Asas Bahasa Melayu Tinggi, semua karya itu disusun dalam bahasa yang berperaturan, baik daripada sudut peraturan lingusitik, peraturan sosiolinguistik mahupun peraturan pragmatiknya.

Demikian juga, telah wujud adat istiadat dan pelbagai bentuk majlis dan upacara dalam kehidupan masyarakat Melayu sejak zaman-berzaman sebagaimana yang digambarkan dalam karya-karya persuratan seperti dalam Sejarah Melayu. Pelbagai adat istiadat, majlis dan upacara itu telah berlangsung dengan berasaskan tatacara dan peraturan tertentu, termasuk tatacara dan peraturan yang berkaitan dengan kesantunan bahasa. Huraian dan dialog yang terdapat dalam pelbagai karya persuratan Melayu lama itu dengan jelas menggambarkan penggunaan bahasa yang santun dan beradab.

Sebahagian bentuk kesantunan bahasa itu kita warisi hingga kini dan masih digunakan sebagai sebahagian unsur tatacara dalam majlis, upacara dan urusan. Antara unsur kesantunan bahasa yang kita warisi termasuklah penggunaan kata ganti nama diri, gelar, panggilan hormat dan bentuk bahasa yang rasmi dalam pentadbiran, undang-undang, pendidikan dan majlis serta upacara rasmi. Perkara ini saya huraikan dalam Bab 4 buku Santun Berbahasa (2007).

Gambaran tentang pentingnya kesantunan bahasa dalam kehidupan bermasyarakat, seperti yang telah disebut sebelum ini, terdapat pada peribahasa yang diungkapkan sejak zaman-berzaman. Antara peribahasa yang menekankan pentingnya setiap orang menjaga kesantunan bahasa ketika berkomunikasi termasuklah:

1. Bahasa jiwa bangsa.
2. Bahasa menunjukkan bangsa.
3. Bahasa tidak dijual beli (atau bahasa tidak berjual beli).
4. Berbunyi bahasa diketahuilah bangsa.
5. Kerana pulut santan binasa; kerana mulut badan binasa.
6. Bercakap siang pandang-pandang; bercakap malam dengar-dengar.
7. Terlajak perahu dapat ditarik; terlajak kata buruk padahnya.
8. Kerbau dipegang pada talinya; manusia dipegang pada janjinya.
9. Kata dikota
10. Orang berbudi kita berbahasa; orang memberi kita merasa.

Dalam bentuk pantun pula, diungkapkan pentingnya kesantunan bahasa seperti pada contoh yang berikut:

1. Tingkap papan kayu bersegi,
Sampan sakat di Pulau Angsa;
Indah tampan kerana budi,
Tinggi bangsa kerana bahasa

2. Baik-baik api diberi,
Kalau padam tidak berjelak;
Jaga-jaga memelihara diri,
Lazimkan budi bahasa yang baik.

3. Anak Cina menimbang madat,
Dari Makasar langsung ke Deli;
Hidup di dunia biar beradat,
Bahasa tidak berjual beli.

4. Pohon pandan pohon berduri,
Dipandang amat sedap;
Hidup di dunia bahasa dan budi,
Serta juga tertib beradab.

5. Saya tidak menanam nanas,
Tanam kepaya di dalam padi;
Saya tidak memandang emas,
Budi bahasa yang saya cari.

6. Perigi dikatakan telaga,
Tempat budak menumpang mandi;
Emas merah ada berharga,
Budi bahasa bernilai abadi.

7. Makan sirih berpinang tidak,
Pinang ada dari Melaka;
Makan sirih mengenyang tidak,
Sebab budi dengan bahasa.

8. Pucuk pauh sedang terjela,
Penjolok bunga gelundi;
Agar jauh silang sengketa,
Perhalus bahasa dan budi.

9. Yang kurik kundi,
Yang merah saga;
Yang canti budi,
Yang indah bahasa

10. Dari Silaing ke Sijudah,
Japa melilit Tanjung Jati,
Buah jerami bergantungan;
Baju digunting kalau tak sudah.

Kembara Bahasa
25 Oktobwer 2012/9 Zulhijah 1433




Kata termulai kalau tak jadi,
Seksalah alam menanggungkan.

Nilai ibadah korban

Nilai korban dalam syariat tidak terletak semata-mata pada penyertaan dalam mengorbankan haiwan tertentu, sebahagian atau seluruhnya, kerana ibadah itu lebih merupakan lambang pengorbanan menurut sejarah anbiya. Nilai korban yang sebenarnya terletak lebih pada penghayatan dan pelaksanaan segala yang ditetapkan Allah dalam segala cabang kehidupan. Salam Aidiadha, mohom maaf zahir batin.

Kembara Bahasa
25 Oktober 2012/9Zulhijah 1433

Monday, October 22, 2012

Tazkirah kepada diri

Tazkirah kepada diri: Usahlah sekali-kali dikau kecewa apabila kebenaran dan sesuatu yang hak yang dikau sampaikan tidak dapat mengubah seseorang, kerana hanya Allah yang dapat mengubah hamba-Nya, sementara kita hanya berusaha sahaja. Maka teruslah berusaha.

Sunday, October 21, 2012

Warisan Melayu Semakin Terhakis

Warisan Melayu semakin terhakis

Oleh NORLIZA MOHAMAD ZAKARIA
utusanmelaka@utusan.com.my

MELAKA 18 Okt. - Kecintaan dan penghargaan terhadap warisan negara dalam kalangan orang Melayu di negara ini dilihat semakin terhakis disebabkan sikap mudah tertawan dengan pengaruh globalisasi.

Sehubungan itu, Ketua Pengarah Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP), Dr. Awang Sariyan berkata, kaedah tertentu seperti mendokumentasikan warisan dalam bentuk pembukuan atau digital perlu dilakukan bagi memastikan warisan bangsa kekal terpelihara pada masa depan.

"Dalam keadaan kita dirempuh globalisasi, sebahagian kita seakan-akan terpukau sehingga memudahkan kita menjadi bangsa yang mudah ditawan.

"Dalam usaha melestarikan semangat warisan budaya, pendokumentasian dalam bentuk buku dilihat kaedah terbaik apatah lagi dalam bentuk digital atau elektronik yang lebih mesra dengan generasi muda," katanya.

Beliau berucap merasmikan Seminar Pantun Melayu Serumpun, Temasya Pantun Melayu Serumpun, sempena Bulan Bahasa Kebangsaan 2012 peringkat negeri dan Sambutan Melaka 750 tahun di Auditorium Masjid Al-Azim, di sini hari ini.

Program yang mendapat kerjasama Gabungan Penulis Nasional (Gapena) turut dihadiri Pengerusi Institut Seni Malaysia Melaka (ISMMA), Prof. Datuk Dr. Abdul Latiff Abu Bakar dan Ketua Majlis Perapatan Adat, Lembaga Adat Melayu Riau, Indonesia, Datuk Dr. Tenas Effendy.

Seminar yang dihadiri kira-kira 200 peserta itu bertujuan memperkenal, memberi pendedahan serta menghidupkan semula dan menghayati warisan Melayu kepada generasi muda khususnya para pelajar sekolah dan institusi pengajian tinggi (IPT).

Sebanyak lima kertas kerja dibentangkan pada seminar itu oleh pakar dalam bidang tersebut termasuk Timbalan Dekan Pengajian Siswazah Fakulti Bahasa, Universiti Pendidikan Sultan Idris (UPSI), Perak, Prof. Madya Datuk Dr. Mohd. Rosli Saludin.

Seminar itu turut disertai pakar dari Indonesia antaranya Datuk Dr. Abdul Malik dari Universitas Maritim Raja Ali Haji Tangjung Pinang, Kepulauan Riau dan Dr. Muhammad Takari Jilin Syahrial serta Dr. Muhammad Fadlin Djaafar.

Sementara itu, Dr. Awang juga memberitahu, DBP menyasarkan penerbitan buku baharu antara 3,000 hingga 5,000 naskhah menjelang 2020.

Katanya, sasaran itu merentasi 300 bidang ilmu di negara ini.

"Penerbitan baharu itu termasuklah buku-buku bagi bahan bacaan pelbagai lapisan masyarakat termasuk golongan cendekiawan, sarjana, masyarakat umum, remaja dan kanak-kanak.

"Bagi merealisasikan sasaran ini, saya mempelawa mana-mana ahli bahasa yang berminat dalam program penulisan tampil dan mendaftarkan nama kepada DPB bagi memudahkan taklimat dan tugasan diberikan," katanya.



Artikel Penuh: http://www.utusan.com.my/utusan/Selatan/20121019/ws_03/Warisan-Melayu-semakin-terhakis#ixzz2A0XUXqkK
© Utusan Melayu (M) Bhd

Saturday, October 20, 2012

Puisi dermaga Kasih

Konvoi Kembara Bahasa DBP di Majlis Bedudun Bahasa (perhimpunan bahasa) di Kg. Pabahanan, Limbang, tajaan Ahli Parlimen Limbang YB Hj. Hasbi Habibollah. Inilah puisi spontan yang sempat hamba nukilkan dalam ucapan penghargaan kepada warga Limbang:

DERMAGA KASIH
(Dedikasi kepada warga Limbang)

Sedasawarsa lebih
Kita tidak bersua
Di bumi pejuang pembebasan
Di Borneo tanah warisan tamadun besar
Lamun tiadalah putus
Ikatan hati kita
Daripada kasih yang pernah bersemi
Ketika saatnya daku menumpang kasih
Apabila kerinduan datang menerpa
Dikaulah pembelai jiwa
Dikaulah penenang lara

Di sela-sela daku menggalas amanah
Mengimarahkan tonggak tamadun bangsa
Pertemuan kembali kita kini
Bukan sekadar membangkitkan nostalgia
Kerana daku membawa obor perjuangan sakti
Bersama-sama para perwira penegak panji-panji
Menjaga martabat, memperteguh jati diri
Bahasa dan sastera wasilah akal budi

Kudambakan dikau di sisi
Meneruskan agenda suci
Membentuk pertiwi dalam acuan sendiri
Semoga dermaga kasih kita
Akan menaupkan cita
Dan perjuangan bersama.

Limbang, 21 Oktober 2012

Kado Hari Jadi nukilan Djazlam Zainal


KADO HARI JADI ( untuk dr. awang sariyan )

oleh Djazlam Zainal pada pada 21hb Oktober 2012 pukul 7.28 pagi ·

barangkali ini bukan kado terindah
untuk seorang pejuang sastra yang masih gagah
ini hanya sebuah ketulusan dari hati yang bersih
hati yang terharu dan rasa berbangga
akan anak watan yang punya cita-cita
bahawa hidup bukan hanya untuk meninggal nama
dengan segala polah dan tata yang tidak bermakna
hanya karena senang disebut-sebut senantiasa

perjuangan untuk bangsa dan negara perlu istiqomah
di depannya penuh api dan ranjau yang menghunjam
onak dan tajamnya terasa di hati
hingga seolah-olah untuk berjalan ke depan pun satu
satu gegaran yang meruntuhkan
duduk di kerusi yang selalu panas dan menyakitkan
inikan pula memanfaat tugas yang diamanatkan

tuan telah bekerja dengan hati yang tenang
ini kesukaan dan kekuatan tuan tentunya
bukan saja diperhatikan pekerjaan tuan hamba sekalian
maha besar di atas sana turut memberi kekuatan
bahawa inilah hambanya yang bertubuh kecil berjiwa besar
yang melebarkan rahsia jihadnya di wilayah-wilayah beradaban
melalui bahasa dan budaya yang pernah menjadi kegemilangan sejarah
di negeri-negeri pasai, melaka, jambi, samadra dan aceh
bahasa melayu bersendi tulisan arab dan rumi
menyebar luas hingga terkenal sebagai serambi

tuan mengingatkan kita tentang tentang sunan ampel
atau prabu yudhistira tokoh wayang kulit itu
atau sunan kalijaga yang menyebarkan islam melalui jalan budaya
juga tuan haji mat hassan panglima munas yang disait mati oleh penjajah
hanya karena percaya bahawa islam dan tanah air itu indah
yang harus dipertahankan hingga ke titisan darah mahmudah

barangkali perjuangan masa lalu itu bukanlah yang sesuai untuk masa kini
namun jalan lain harus dicari
apa yang tuan pekerjakan rasanya memang serasi
tuan bergaya pendekar yang bersilat filsafat setiap hari
bersiap siaga mencagar kudrat ke penjuru dunia
doaku semoga allah perkuatkan azam tuan jua

sekali lagi kado ini bukanlah yang terindah
untuk seorang birokrat yang mahu nama dipugar gagah
kado hari jadi ini surih titir zikir dari hamba
hamba yang begitu terusik oleh keikhlasan bekerja
tuan hamba yang bergerak seperti tiada noktahnya

sekiranya terdapat silap dan salah ketika hamba bertutur
maafkan hamba yang berdamba ingin mengucapkan syukur

5 zulhijjah 1433/ 21 oktober 2012


dr. awang sariyan adalah ketua pengarah dewan bahasa dan pustaka. sebagai pejuang bahasa dari zaman mudanya, perlantikannya sebagai ketua pengarah dbp, seakan sireh pulang kegagang. tahun pertama perkhidmatannya sebagai ketua pengarah, dbp yang hampir terpuruk dengan pelbagai masalah, memperlihatkan pemulihannya. gerakan dr. awang seakan helang yang mengitar awan, mendaulatkan bahasa dan budaya melayu. dengan pengalaman dan pergaulannya di kalangan akademik, dr. awang seakan menemukan kembali citranya. pergaulan dan keakrapan dengan golongan marhain, baik kalangan sastrawan dan budayawan mengingatkan kita tentang keikhlasan kepimpinan umar abdul aziz atau sultan alaudin riayat syah yang menemui rakyat jelata. dr. awang adalah tokoh teladan dan tokoh kesayangan. sekiranya ia diteladani oleh amir-amir politik kita, saya percaya tanah air kita akan secemerlangan melaka di zaman paduka maharaja tun perak. dirgahayu dr. awang.. selamat hari jadi..
Suka · · Unfollow Post · Kongsi
Anis Amida Abdulhamid, Yatie Klate, Jay Em dan 3 yang lain menyukainya.

Azim Saleh Selmoga dalam naungan rahmat Allah
lebih kurang sejam yang lalu · Suka

Ahmad David Kholilurrahman Doa semoga DBP dibawah teraju Prof Awang Sariyan berjaya memajukan martabat bahasa Melayu; semakin kacau dilidah kaum muda.

Lihatlah pertemuan majelis sastera-bahasa, adakah yang tak tercampur bual dengan malay-english?
lebih kurang sejam yang lalu melalui mudah alih · Suka

L.K. Ara Dari Aceh kukirim salam/tali silaturahmi yang wangi/pada hari jadi/tuan yang budiman dr Awang.
lebih kurang sejam yang lalu · Tidak suka · 1

Ahmad David Kholilurrahman @pak LK.Ara; jadi datang ke PPN, VI, Jambi 28-31 Desember 2012?
lebih kurang sejam yang lalu melalui mudah alih · Suka

Anis Amida Abdulhamid Cantik kado ni, menusuk qalbu kerana keikhlasannya. makasih adinda Djazlam Zainal berkongsi rasa.
9 minit yang lalu · Suka

Kembara Bahasa Melayu Mahawangsa Salam penghargaan kepadamu tuan, meskipun tiadalah hamba selayaknya diperikan sedemikian. Adapun kita masih di denai perjuangan, yang entah bila akan terselesaikan. Ayuhlah sekalian kita memperteguh barisan, mempertahankan tamadun besar nan jadi warisan.
6 minit yang lalu · Suka

Anis Amida Abdulhamid Saya suka ungkapan adinda DZ: dr Awang seakan helang mengitar awan...helang akan terbang melepasi gumpalan awan...dr awang mengatasi masalah di DBP seperti helang mengitari awan hitam. Syabas, cantik, cantik.
6 minit yang lalu · Suka

Friday, October 19, 2012

Kerjasama DBP-Universiti Frankfurt

Selasa Oktober 16, 2012

DBP Kenal Pasti Bidang Kerja Sama Dengan Universiti Frakfurt Perkaya Bahasa Melayu

BESUT: Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) mengenal pasti beberapa bidang kerjasama dengan Jabatan Pengajian Asia Tenggara, Universiti Frankfurt, Jerman dalam usaha merancang program untuk memperkaya sumber ilmu bahasa Melayu daripada sumber lain selain Bahasa Inggeris.

Ketua Pengarahnya Dr Awang Sariyan berkata ia adalah hasil satu mesyuarat bersama pimpinan kanan universiti berkenaan semalam yang meliputi agenda mengisi program Majlis Antarabangsa Bahasa Melayu (MSBM) dalam pelbagai bidang.

"Bidang dikenal pasti termasuk penyelidikan, perkamusan, pengajaran danpenerbitan termasuk perancangan pemindahan ilmu dalam bidang-bidang penting yangmewakili kekuatan kebudayaan Jerman ke dalam bahasa Melayu," katanya dalam satukenyataan yang dipetik dalam laman sosial Facebook yang dikirimkan kepadaBernama di sini pada Selasa.

Turut serta dalam mesyuarat itu ialah Profesor kanan Jabatan Pengajian AsiaTenggara yang juga pakar bahasa Austronesia, Profesor Bern Notofer, ProfesorArndt Graf, Prof Ulrich Kartz Ibu Hedy Holzwarth dan Dr Sandra di pihak Universiti Frankfurt dengan DBP pula diwakili beliau dan beberapa orang pegawai.

Menurutnya DBP dengan kerjasama Institut Terjemahan dan Buku Malaysia(ITBM) akan memperinci bidang dan judul karya besar daripada pelbagai bahasa utama dunia ke dalam bahasa Melayu sebagai agenda besar negara untuk mengisi taraf negara maju pada tahun 2020.

"Kita berharap semoga taraf negara maju tidak hanya berdasarkan kemajuan prasarana dan pembangunan fizikal semata-mata malah berdasarkan kekuatan ilmu pada masa depan," katanya.

Beliau menganggap perkara tersebut sebagai satu kejayaan bersejarah bagi DBP dalam usaha mempelbagai dan menambah koleksi penerbitan buku-buku ilmu Bahasa Melayu untuk kegunaan rakyat di negara ini. BERNAMA