Selamat berkunjung ke blog Kembara Bahasa. Bahan dalam blog ini boleh dimanfaatkan asal sahaja dinyatakan sebagai sumber rujukan atau petikan. Bagaimanapun Kembara Bahasa tidak bertanggungjawab atas apa-apa jua implikasi undang-undang dan yang lain daripada penggunaan bahan dalam blog ini.



~Kembara Bahasa~

Pendukung Melayu Mahawangsa berteraskan risalah Ilahi




Tuesday, October 11, 2011

Dasar Bahasa Kebangsaan: Tuntutan Iltizam kepada Penjawat Awam


SYARAHAN TOKOH BAHASA
BULAN BAHASA KEBANGSAAN
PERINGKAT WILAYAH PERSEKUTUAN PUTRAJAYA

(11 OKTOBER 2011)


DASAR BAHASA KEBANGSAAN:
TUNTUTAN ILTIZAM KEPADA PENJAWAT AWAM


Prof. Dr. Awang Sariyan
Penasihat Persatuan Linguistik Malaysia
Penyandang Pertama Kursi Pengajian Melayu Malaysia-China
Kementerian Pengajian Tinggi Malaysia/Beijing Foreign Studies University


Pendahuluan

Negara Malaysia yang mencapai kemerdekaan pada 31 Ogos 1957 (pada waktu itu dengan nama Persekutuan Tanah Melayu) melalui proses pembinaan negara (nation building) dengan berasaskan dasar-dasar kenegaraan yang tertentu. Dasar-dasar itu meliputi seluruh aspek kehidupan bernegara, iaitu politik dan pentadbiran, ekonomi, pendidikan, kebudayaan, undang-undang, dasar luar dan tidak terkecuali bahasa.

Sebagai contoh, daripada segi politik dan pentadbiran, dasar yang dijadikan landasan ialah sistem demokrasi berparlimen dengan paduan sistem raja berperlembagaan dan semangat serta amalan perkongsian kuasa antara pelbagai keturunan yang menjadi rakyat negara ini. Daripada segi ekonomi, Dasar Ekonomi Baharu yang diasaskan pada tahun 1970 (walaupun kemudian bertukar nama dan pengubahsuaian strategi seperti Dasar Pembangunan Nasional dan sejak 2011 Model Ekonomi Baharu) menjadi cerminan dasar ekonomi negara dengan berlandaskan perkongsian nikmat ekonomi yang adil antara pelbagai keturunan dan lapisan rakyat.

Bahasa sebagai jiwa bangsa (dan negara) turut menjadi salah satu dasar negara, melalui ketetapan Dasar Bahasa Kebangsaan dan disokong juga oleh Dasar Pendidikan Kebangsaan serta Dasar Kebudayaan Kebangsaan. Dasar Pendidikan Kebangsaan mempunyai kaitan yang rapat dengan Dasar Bahasa Kebangsaan daripada segi ketetapan menjadikan bahasa Melayu sebagai bahasa penghantar utama dalam sistem pendidikan negara. Dasar Kebudayaan Kebangsaan pula yang teras pertamanya ialah “kebudayaan asal rantau ini” (yang merujuk kepada kebudayaan Melayu) ialah dasar yang menitikberatkan jati diri dan citra kebangsaan yang salah satunya berkaitan dengan peranan bahasa Melayu untuk menzahirkan jati diri dan citra kebangsaan.

Dengan latar belakang itu, seyogialah sekalian penjawat awam sebagai penggerak dan pelaksana dasar-dasar negara meningkatkan penghayatan dan iltizam untuk mejayakannya, termasuk dasar yang berkaitan dengan bahasa kebangsaan, iaitu Dasar Bahasa Kebangsaan.

Peranan Bahasa dalam Pembinaan Tamadun

Pemikir dalam semua tamadun besar di dunia sejak awal telah merumuskan peri pentingnya bahasa dalam pembinaan tamadun. Tamadun Yunani atau Greek yang sudah muncul beberapa ratus tahun sebelum Masihi dan menjadi sumber utama tamadun bangsa-bangsa Barat dan malahan sebahagian bangsa-bangsa Timur, sebagai contoh, berkembang seiring dengan kekuatan bahasa Yunani. Tokoh pemikir klasik Yunani seperti Socrates, Plato dan Aristotle, ahli-ahli golongan Sofis dan yang lain-lain menjadikan bahasa Yunani sebagai salah tumpuan perhatian dalam kajian, pembicaraan dan penggunaannya dalam pelbagai ranah tamadun Yunani, seperti politik dan pentadbiran, undang-undang, metafizik, retorik, sastera dan yang lain lagi. Dapatlah dirumuskan bahawa salah satu tunjang kekuatan tamadun Yunani ialah keampuhan bahasa Yunani itu. Tradisi itu kemudian disambung oleh bangsa Rumawi dan seterusnya oleh bangsa-bangsa Barat yang terkemudian, seperti bangsa Jerman, Perancis, Inggeris dan Swiss.

Demikian jua, tamadun bangsa Arab turut berasaskan kekuatan bahasa Arab. Sebelum Islam lagi, bahasa Arab telah menjadi bahasa pengucapan kebudayaan yang tinggi, termasuk melalui syair yang amat bersinonim dengan bangsa Arab pra-Islam. Apabila Islam diwahyukan oleh Allah S.W.T kepada Nabi Muhammad s.a.w dalam bahasa Arab dan kepada bangsa Arab, maka bahasa Arab telah mengalami proses pemurnian menjadi bahasa yang sesuai untuk mengungkapkan ilmu (ilmu ketuhanan dan ilmu keduniaan). Pada kemuncak zaman keemasan Bani Abbasiyyah, telah muncul ribuan sarjana Islam dalam pelbagai bidang, seperti astronomi, perubatan, kimia, fizik, biologi, matematik dan bidang lain dalam bahasa Arab sehingga bangsa-bangsa Barat pun kemudian banyak mengambil manfaat daripada kekayaan ilmu dalam tamadun Arab Islam dengan menerjemahkannya ke dalam bahasa mereka.

Tamadun Melayu tidak terkecuali daripada fitrah bertunjangkan bahasa dalam perkembangannya sejak zaman awal hingga zaman ini. Rincian tentang peranan bahasa Melayu dalam pembentukan dan pengembangan tamadun Melayu akan dibicarakan dalam subjudul yang khusus kelak. Dalam hubungannya dengan judul syarahan ini, peranan bahasa Melayu pascamerdeka menjadi luas pula, bukan sekadar asas tamadun bangsa Melayu, tetapi menjadi asas pembinaan negara bangsa, yang merujuk kepada bangsa negara yang merdeka, iaitu Malaysia.

Daripada sudut falsafah Islam, hakikat bahawa bahasa berperanan penting dalam pembinaan dan penyuburan sesuatu tamadun merupakan sunatullah dan fitrah, kerana Allah S.W.T mengurniai manusia dua nikmat besar yang tidak dimiliki oleh makhluk lain seperti haiwan, tumbuh-tumbuhan dan batu-batan. Dua nikmat besar itu ialah akal dan bahasa. Sejak manusia pertama diciptakan oleh Allah S.W.T, bahasa menjadi unsur yang penting untuk manusia memahami pelbagai fenomena yang zahir dan yang batin, sehingga Allah S.W.T merakamkan peristiwa pengurniaan bahasa kepada Nabi Adam a.s dalam al-Qur`an (al-Baqarah, ayat 31 - terjemahannya berbunyi “Dan Aku mengajar Adam nama sekalian benda.”). Demikianlah, dari zaman ke zaman tamadun manusia tumbuh dan berkembang dengan perantaraan bahasa. Hakikat bahawa setiap bangsa dikurniai bahasa masing-masing dijelaskan oleh Allah S.W.T dalam surah Al-Rum, ayat 21 (terjemahannya berbunyi “Aku jadikan manusia daripada lelaki dan perempuan dengan pelbagai warna kulit dan bahasa.”).

Bangsa-bangsa yang tidak Islam pun tampaknya di bawah sedar menghayati fitrah dan sunatullah itu, sehingga apabila bangsa-bangsa Barat mengambil sumber ilmu dalam pelbagai bidang daripada tamadun Arab Islam, mereka melakukan pemindahan ilmu itu ke dalam bahasa mereka sendiri melalui terjemahan secara besar-besaran. Mereka tidak mengambil bahasa Arab sebagai bahasa untuk pengembangan ilmu dalam kalangan bangsa mereka. Bahkan bangsa-bangsa Barat itu baru muncul sebagai bangsa yang tamadunnya cemerlang apabila secara beransur-ansur mereka membebaskan diri daripada kebergantungan pada bahasa Latin, yang untuk selama ratusan tahun menjadi bahasa yang dominan.

Itulah juga yang dilakukan oleh Jepun, Korea, China dan kebanyakan bangsa lain yang terkenal sebagai bangsa yang maju. Usaha penerjemahan karya-karya ilmu dengan pesat, cekap dan cepat serta penghasilan karya ilmu dalam bahasa mereka sendiri telah meletakkan semua bangsa itu sebagai bangsa yang terhormat di mata dunia. Sebaliknya bangsa yang tertawan mindanya dengan acuan kepercayaan bahawa bangsa dan negaranya akan hanya maju dengan menggunakan satu “bahasa agung” (dalam konteks ini bahasa Inggeris), seperti India dan Filipina terkebelakang daripada bangsa-bangsa yang disebut itu. Singapura tampakanya seakan-akan merupakan kekecualian kerana maju meskipun menggunakan bahasa Inggeris sebagai wahana pembangunan, tetapi sebagaimana yang pernah disesali oleh mantan Perdana Menterinya, Goh Chock Tong pada suatu waktu dahulu, bangsa majoriti negara itu (orang Cina) yang ada kini hanya bangsa yang mewarisi aspek biologi atau keturunan Cina, tetapi telah mula kehilangan warisan budaya (termasuk bahasanya).

Hakikat yang amat rapat hubungannya dengan hal itu ialah bahawa bahasa sebagai asas pembinaan tamadun bangsa tidak terbatas pada aspek kemajuan lahiriah semata-mata. Sesuatu bangsa mungkin sahaja menjadi maju dalam pembangunan lahiriah seperti prasarana, ekonomi, industri dan sebagainya, sekalipun dengan meminjam bahasa asing. Namun belumlah dapat dikatakan bahawa bangsa itu benar-benar maju kerana kegagalannya mengungkapkan segala konsep ilmu dan budaya serta pemikiran dalam bahasanya sendiri.

Bahasa Melayu Asas Pembinaan Tamadun Bangsa: Sorotan Sejarah

Peranan bahasa Melayu dalam pembinaan dan penyuburan tamadun bangsa Melayu telah berlangsung sejak awal pertumbuhan tamadun bangsa itu sendiri. Gelombang pertama bangkitnya tamadun Melayu ialah dalam zaman yang dikenal sebagai zaman Melayu kuno, iaitu zaman munculnya kerajaan-kerajaan Melayu tua seperti Campa, Langkasuka dan Sriwijaya. Kerajaan Melayu lama yang dianggap oleh para sejarawan sebagai mercu tanda kebangkitan tamadun Melayu awal ialah kerajaan Sriwijaya yang bertahan dari abad ke-7 hingga abad ke-13 Masihi.

Sebagai kuasa kelautan yang wilayah takluknya meliputi negeri-negeri di Selat Melaka hingga selatan Thailand, dan bahkan mempunyai hubungan hingga sejauh Sri Lanka, Sriwijaya menjadi kerajaan yang menjelmakan citra utama tamadun Melayu, iaitu sistem pemerintahan yang utuh, penggunaan bahasa Melayu sebagai bahasa pentadbiran, bahasa perdagangan dan bahasa pengajian ilmu. Menurut catatan Yi Jing, iaitu pendeta Buddha yang singgah di Fo-syih, ibu negara Sriwijaya di Palembang dan tinggal di situ selama enam bulan dalam tahun 671, terdapat pusat pengajian agama Buddha dalam bahasa Melayu kuno.

Dalam zaman Sriwijaya jugalah berlangsungnya interaksi antara tamadun apabila tamadun India banyak mewarnai aspek-aspek ketamadunan Melayu pada zaman pra-Islam. Bahasa Melayu pada zaman itu yang dikenal sebagai bahasa Melayu kuno menerima sekian banyak kosa kata serta unsur tatabahasa bahasa Sanskrit, sebagaimana yang terlihat pada batu-batu bersurat yang ditemukan dalam zaman tersebut. Bahasa Melayu pada zaman itu telah memainkan peranan dalam tiga aspek penting tamadun, iaitu sebagai bahasa pentadbiran kerajaan, bahasa perdagangan dan bahasa pengajian agama.

Gelombang tahap kedua perkembangan tamadun Melayu ditandai oleh kebangkitan kerajaan-kerajaan Melayu dalam bentuk sistem kesultanan. Kesultanan Melayu Melaka yang muncul pada awal abad ke-15 dapat dianggap menjadi pembuka babak sejarah baharu tamadun bangsa Melayu. Kemunculannya banyak membawa perubahan terhadap Tanah Melayu dan juga rantau Asia Tenggara dan juga menjadi penyambung kewujudan empayar di alam Melayu, sesudah runtuhnya empayar Sriwijaya (Muhd. Yusof bin Ibrahim, 1996: 21).

Pada zaman Kesultanan Melayu itulah bahasa Melayu yang kita warisi hingga kini baru benar-benar memperoleh bentuknya yang mantap. Bahasa Melayu dalam zaman kuno demikian asing dan sukar difahami disebabkan pengaruh yang kuat daripada bahasa Sanskrit, baik dalam bidang kosa katanya mahupun dalam bidang tatabahasanya. Perhatikan sahaja contoh bahasa Melayu kuno yang terdapat pada batu bersurat Kedukan Bukit, iaitu salah satu batu bersurat pada abad ke-7 seperti yang berikut ini, yang nyata amat jauh bentuknya daripada bahasa Melayu klasik dan bahasa Melayu kini:

Swastu Shri
Shakawarsatita 605 ekadashi
Shuklapaksa wulan Waishakha dapunta
Siyang naik disambu mengalap siddhayatra
Di Saptami Shuklapaksa Wulan
Jyestha dapunta hiyang marlapas dari Minanga Tamvan
Mamawa jang bala dua laksa
Dangan…dua ratus
Tsyara disambau dangan jalan
Saribu tlu ratus sapuluh
Dua banyaknya. Datang
Di Matajap
Sukhatshitta.
Di pantshami shuklapaksa Wulan
…laghu mudik datang
marwuat maua…Syriwijaya
jayasiddharyatra subhiksa.

Bahasa Melayu dalam zaman Kesultanan Melayu, yang disebut juga zaman klasik, merupakan bahasa yang hingga kini dapat dikenal bentuknya dan dapat difahami, meskipun mempunyai gaya yang berlainan daripada bahasa Melayu kini. Sebahagian besar kosa kata bahasa Melayu klasik masih tetap difahami dan terdapat dalam kamus. Tatabahasanya masih merupakan acuan bahasa yang sama dengan tatabahasa bahasa Melayu kini, sehingga dapat dirumuskan bahawa bahasa Melayu zaman baharu berakar daripada bahasa Melayu zaman klasik yang mekar dalam zaman Kesultanan Melayu.

Bandingkanlah bahasa Melayu kuno pra-Islam itu tadi dengan bahasa Melayu sesudah Islam sebagaimana yang terdapat pada Batu Bersurat Terengganu (1303) yang tampak rapat dengan bentuk bahasa Melayu yang digunakan kini:

A
1. Rasul Allah dengan yang orang…(bagi) mereka
2. Ada pada Dewata Mulia Raya beri hamba meneguhkan agama Islam.
3. Dengan benar bicara darma merkesa bagi sekalian hamba Dewata Mulia Raya.
4. Di benuaku ini (penentu) agama Rasul Allah salallahu `alaihi wassalam raja
5. Mandalika yang benar bicara sebelah Dewata Mulia Raya di dalam
6. behumi. Penentua itu fardhu pada sekalian raja mandalika Islam.
7. Menurut setitah Dewata Mulia Raya dengan benar.
8. Bicara berbajiki benua penentua itu maka titah Raja Paduka.
9. Tuhan mendudukkan tamwa ini di benua Terengganu di pertama ada
10. Jumaat di bulan Rajab pada tahun Syartan di sasanakala.
11. Baginda Rasul Allah telah lalu tujuh ratus dua.

B
1. le iarga du benua jauh…kan…ul
2. (Datang) berikan keempat darma barang orang berpihutang
3. Jangan mengambil ke…ambil bilangkan emas.
4. Kelima darma barang orang…merdeka.
5. Jangan mengambil tugal buat tamsanya.
6. Jika ia ambil hilangkan emas, Keenam darma barang
7. Orang berbuat balacara laki-laki perempuan setitah
8. Dewata Mulia Raya jika merdeka bujan palu
9. Seratus rautan. Jika merdeka beristeri
10. Atawwa perempuan bersuami ditanam binggan
11. Pinggang dihembalang dengan batu matikan
12. Jika inkar balacara hembalang jika anak mandalika.

C
1. Bujan dandanya sepuluh tengah (tiga) jika ia…
2. Menteri bujan dandanya tujuh tahil sepaha
3. tengah tiga. Jika tetua bujan dandanya lima tahil…
4. Tujuh tahil sepaha masuk bendara. Jika orang…
5. merdeka. Ketujuh darma barang perempuan hendak…
6. Tida dapat bersuami jika berbuat balacara

D
1. …tida benar dandanya setahu sepaha
2. …Sri Paduka Tuhan siapa tida…dandanya
3. …kesepuluh darma jika anakku atawwa ku atawwa cucuku atawwa keluargaku atawwa anak
4. …tamwa ini segala isi tamra ini barang siapa tida menurut tamra ini laknat Dewata Mulia Raya
5. …dijadikan Dewata Mulia Raya bagi yang langgar acara tamra ini

(Othman Yatim, 2007: 46-52)

Prof. Syed Muhammad Naquib al-Attas (1972 dll.) menekankan bahawa kedatangan Islam telah membentuk hakikat bahasa Melayu baharu, sebagaimana yang berlaku dalam tamadun bangsa lain yang menerima Islam, terutama dengan pengenalan akan “...peristilahan dasar yang membayangkan faham-faham dasar yang menayangkan pandangan alam serta kehidupan yang dialami….” (al-Attas, 2001: 99). Dengan perkataan lain, Islam telah memperkenalkan dan memasukkan sekian banyak kosa kata yang mewakili tasawur dan pandangan sarwa Islam dalam aspek sistem kepercayaan dan dalam segala aspek kehidupan bermasyarakat. Demikian juga Islam telah memberikan acuan baharu kepada wacana bahasa Melayu dengan pengenalan akan pelbagai bentuk wacana yang sebelumnya tidak ada dalam tamadun Melayu, seperti wacana ketatanegaraan (seperti dalam Tajul Salatin), wacana undang-undang (seperti Hukum Kanun Melaka), wacana penserajahan atau historiografi (seperti Sulalatus Salatin, Hikayat Aceh, Hikayat Raja Pasai) dan pelbagai bentuk susastera prosa dan puisi.

Bahasa Melayu dalam zaman Kesultanan Melayu benar-benar menjadi tonggak tamadun kerana digunakan dalam segenap lapangan kehidupan - pentadbiran, undang-undang, diplomasi, perdagangan, ilmu dan pendidikan. Kehebatan bahasa Melayu pada abad ke-16 dirakamkan oleh sarjana Belanda Francois Valentijn sebagai yang berikut:

“Bahasa mereka, bahasa Melayu, bukan sahaja dituturkan di daerah pinggir laut, tetapi juga digunakan di seluruh Kepulauan Melayu dan di segala negeri Timur, sebagai suatu bahasa yang difahami di mana-mana sahaja oleh setiap orang, tidak ubah seperti bahasa Perancis atau latin di Eropah, atau sebagai bahasa Lingua Franca di Itali dan di Levant. Sungguh luas tersebarnya bahasa Melayu itu sehingga kalau kita memahaminya tidaklah mungkin kita kehilangan jejak, kerana bahasa itu bukan sahaja difahami di Parsi bahkan lebih jauh dari negeri itu, dan di sebelah timurnya sehingga Kepulauan Filipina.”

(Nik Safiah Karim et al. 2003: 14)

Sumbangan besar yang lain yang diberikan oleh Islam ialah pengenalan tulisan Jawi yang didasarkan pada aksara Arab. Dalam zaman Kesultanan Melayulah untuk kali pertama bahasa Melayu mempunyai tulisan yang benar-benar meluas penggunaannya dalam pelbagai bidang kehidupan sehingga muncul tradisi bahasa Melayu persuratan yang menjadi asas bahasa Melayu baku. Dalam zaman kuno, meskipun ada tulisan Palava, Kawi, Rencong dan sebagainya, tidak terdapat bukti sejarah tentang keluasan fungsi dan penggunaannya di tengah-tengah masyarakat. Tiada tinggalan karya sebagaimana yang kita warisi daripada zaman Kesultanan Melayu. Besarnya peranan tulisan Jawi terungkap dalam penamaan bangsa Melayu yang dikenal sebagai bangsa Jawi. Bangsa Melayu yang dimaksudkan itu pula merangkum semua kumpulan etnik yang mendiami Kepulauan Melayu, tidak kira Jawa, Sunda, Aceh, Mandailing, Rawa, Minangkabau, Bugis, Bawean, Banjar dan yang lain-lain. Demikianlah faham kebangsaan Melayu yang luas yang telah wujud sejak lama dan dalam menghadapi zaman kini dan zaman mendatang, tidaklah harus dilupakan konsep Melayu dengan pengertian yang luas itu.


Dasar Bahasa Kebangsaan sebagai Asas Pembinaan Negara Bangsa

Dalam zaman pascamerdeka, bahasa Melayu mengalami peluasan peranan, bukan sahaja sebagai asas pembinaan tamadun bangsa Melayu tetapi juga sebagai asas pembinaan tamadun bangsa Malaysia. Peranannya telah merentas etnik. Konsep yang menjadi salah satu ideologi negara ialah “negara bangsa”. Istilah “bangsa” (nation) dalam konteks ini merujuk kepada makna yang lebih luas daripada istilah “ras” (race). Dengan mengambil inti pati takrif “bangsa” dalam Webster’s Twentieth Century Dictionary Unabdrigded (1983), bangsa berkaitan dengan wilayah tertentu, khususnya negara yang ditadbirkan oleh sebuah kerajaan, sementara ras lebih berkaitan dengan kelompok yang ditandai oleh hubungan biologi dan ciri-ciri persamaan yang berkaitan dengan hubungan keturunan.

Maka itu, “negara bangsa” dalam konteks Malaysia merujuk kepada bangsa Malaysia yang terdiri daripada pelbagai ras (dengan ras yang utamanya ialah Melayu - sekitar 60%, Cina - sekitar 25%, India - sekitar 8%, kumpulan etnik seperti Orang Asli, lebih 50 kumpulan etnik peribumi di Sabah dan lebih 30 kumpulan etnik peribumi di Sarawak. Konsep “pembinaan negara bangsa” yang menjadi cita-cita utama itu bererti pembinaan negara yang berasaskan semua ras yang ada, dengan bertunjangkan beberapa dasar, antaranya termasuklah Dasar Bahasa Kebangsaan, selain Dasar Ekonomi Baharu, Dasar Kebudayaan Kebangsaan dan Dasar Pendidikan Kebangsaan. Dalam kaitannya dengan Dasar Bahasa Kebangsaan itulah relevannya kita membincangkan usaha “memartabatkan bahasa” untuk membina negara bangsa, dan bahasa yang perlu ddimartabatkan itu ialah bahasa yang menjadi asas pembinaan negara yang terdiri daripada pelbagai ras itu, iaitu bahasa Melayu, sebagaimana yang dimaktubkan dalam Perlembagaan Persekutuan.

Upaya meneliti jejak pemartabatan bahasa Melayu selama setengah abad yang silam, iaitu dengan bertitik tolak dari tahun kemerdekaan Malaysia (yang sebelum 1963 dikenal sebagai Persekutuan Tanah Melayu) dan rencana membaharui babak untuk tempoh yang mendatang berhubungan secara langsung dengan ehwal pembinaan negara Malaysia sebagai negara bangsa. Hal ini demikian kerana bahasa Melayu memang cukup erat hubungannya dengan pembinaan konsep kebangsaan dan kenegaraan entiti politik yang dikenal sebagai Malaysia. Kedudukan bahasa Melayu sebagai bahasa kebangsaan dan bahasa rasmi menjadi salah asas kontrak sosial rakyat Malaysia, di sisi kedudukan raja-raja Melayu, agama Islam sebagai agama Persekutuan dan hak-hak istimewa bangsa Melayu dan Bumiputera (Awang Sariyan, 2006, 2007, 2009). Perlembagaan Persekutuan, Perkara 152 menetapkan bahawa bahasa Melayu ialah bahasa kebangsaan dan bahasa rasmi negara.

Dengan perkataan lain, pembicaraan tentang perkembangan bahasa Melayu selama setengah abad silam dan perancangannya untuk setengah abad mendatang tidak akan bererti apa-apa dengan hanya membicarakan perkembangan bahasa tersebut sebagai wasilah mekanis yang alamiah bagi keperluan komunikasi sekelompok umat. Maksudnya, perkembangan bahasa Melayu, dalam hubungannya dengan pembinaan bangsa dan negara, tidak cukup sekadar dihuraikan daripada sudut perkembangan sistem bahasanya (tatabahasa, sistem ejaan, sebutan, kosa kata dan laras bahasa) semata-mata, meskipun aspek itu memang penting dalam hal penentuan sosok bahasa yang menjadi sendi tamadun. Perkembangan korpus bahasa Melayu itu baru menggambarkan sebahagian hakikat, sedang perkembangan yang lebih mendasar ialah yang berkaitan dengan pemenuhan dan pengisian dasar bahasa negara. Sesungguhnya perkembangan bahasa Melayu mempunyai kaitan yang langsung dengan roh bangsa, dengan asas jati diri dan citra bangsa serta dengan cita-cita luhur bangsa dan negara. Sia-sialah pembicaraan yang tidak mengaitkan bahasa Melayu dengan cita-cita besar membina tamadun bangsa dan negara, kerana dari tahap awal pertumbuhan dan perkembangannya, bahasa Melayu senantiasa menjadi petunjuk dan kayu ukur kemajuan bangsa.

Kebangkitan semangat kebangsaan yang berlangsung di negara ini merupakan kebangkitan semangat yang holistik sifatnya. Cita-cita membebaskan tanah air bukan terhad pada pembebasan daripada sudut politik dan ekonomi semata-mata, bahkan turut merangkum aspek bahasa, pemikiran, pendidikan dan kebudayaan juga. Maka itu, dalam kosa kata bahasa Melayu muncul frasa nasionalisme bahasa atau nasionalisme linguistik, dengan pengertian nasionalisme atau semangat kebangsaan yang berteraskan perjuangan memartabatkan bahasa Melayu sebagai salah satu asas kebangsaan dan kenegaraan. Gerakan nasionalisme sebagaimana yang berlangsung dalam kalangan nasionalis di Maktab Sultan Idris Tanjung Malim (yang ditubuhkan pada tahun 1922), wartawan, sasterawan, bahasawan dan bahkan agamawan yang tampak nyata berkobar dalam Kongres Bahasa dan Persuratan Melayu Pertama (1952), Kongres Bahasa dan Persuratan Melayu Kedua (1954) dan Kongres Bahasa dan Persuratan Melayu Ketiga (1956) membuktikan penghayatan yang bersepadu tentang erti kemerdekaan tanah air. Penubuhan Dewan Bahasa dan Pustaka pada tahun 1956 sebagai badan perancangan bahasa Melayu itu pun merupakan hasil perjuangan rakyat, khususnya melalui Kongres Bahasa dan Persuratan Melayu Ketiga.

Pada pihak Kerajaan pada waktu itu, penubuhan Jawatankuasa Pelajaran Razak pada tahun 1956 turut memperlihatkan kejelasan tentang wawasan pembentukan negara yang turut memperhitungkan peranan bahasa, apabila Laporan Razak menegaskan peranan bahasa Melayu sebagai bahasa penghantar utama dalam sistem pendidikan negara ini. Pancang yang diasaskan oleh Jawatankuasa Razak dan kemudian diperkukuh oleh Jawatankuasa Rahman Talib (1960) itulah yang kemudian menjadi asas Akta Pendidikan 1961 dan diperteguh pernyataannya dalam Akta Pendidikan 1996, yang malangnya tidak dihormati apabila asas itu diketepikan dengan keputusan pengajaran sains dan matematik serta subjek-subjek teknikal dalam bahasa Inggeris (program PPSMI), bermula pada tahun 2003. Syukurlah sesudah enam tahun berlangsung, dasar yang bertentangan dengan Dasar Bahasa Kebangsaan dan Dasar Pendidikan Kebangsaan serta mendatangkan musibah kepada majoriti generasi muda negara ini telah diputuskan untuk dimansuhkan sepenuhnya pada tahun 2012.

Tempoh sebahagian setengah abad silam sebenarnya dapat dikatakan diwarnai oleh kejayaan tertentu dasar negara dalam hampir semua ranah. Meskipun masih jauh perjalanan untuk mencapai cita-cita luhur sebagai negara yang benar-benar bersatu padu rakyatnya, tercapainya keadilan ekonomi yang sesungguhnya dan jelas sendi kebudayaan kebangsaannya, namun kita telah bermula dengan perancangan yang bersepadu antara pembangunan fizikal dengan pembangunan dalaman. Kisah kejayaan negara kita dalam tempoh setengah abad sebenarnya berkaitan rapat dengan adanya dasar-dasar kenegaraan yang jelas dan terarah, termasuk dalam soal bahasa, pendidikan dan kebudayaan. Negara kita terbentuk atas landasan kontrak sosial yang jelas.

Prinsip jus soli yang memungkinkan golongan pendatang bukan Melayu diterima sebagai rakyat negara ini diterima dengan penuh redha oleh orang Melayu atas kepentingan untuk mencapai kemerdekaan dan beberapa asas kenegaraan yang berteraskan kemelayuan dan keperibumian diterima pula oleh orang bukan Melayu sejak pada zaman menjelang kemerdekaan lagi (misalnya dalam manifesto pilihan raya 1955) sewaktu negara dalam tahap pemerintahan sendiri sebelum kemerdekaan diberikan. Kedudukan agama Islam sebagai agama Persekutuan, bahasa Melayu sebagai bahasa kebangsaan, kedudukan Raja-raja Melayu dan hak istimewa orang Melayu serta Bumiputera merupakan asas kontrak sosial yang tidak harus dilupakan. Sebagaimana kata Khoo Kay Kim (2005), hingga tahun 2020 sekalipun kontrak sosial tidak mungkin dapat diabaikan begitu sahaja.

Pelaksanaan Dasar Bahasa Kebangsaan dan Beberapa Isu Berkaitan

Dalam soal bahasa, jelas bahawa penobatan bahasa Melayu sebagai bahasa kebangsaan dan bahasa rasmi sebagaimana yang dimaktubkan dalam Perkara 152 Perlembagaan Persekutuan telah menjadi asas kenegaraan dan kebangsaan yang penting. Sebagai bahasa kebangsaan, bahasa Melayu menjadi lambang yang signifikan bagi kewujudan entiti politik yang dikenal sebagai negara Malaysia, menjadi asas jati diri bangsa Malaysia yang terdiri daripada pelbagai keturunan dan menjadi wahana perpaduan bangsa melalui komunikasi dalam pelbagai ranah. Sebagai bahasa rasmi, bahasa Melayu menjadi salah satu unsur penggerak jentera pentadbiran negara, dengan peranannya sebagai wahana komunikasi rasmi dalam pelbagai urusan pentadbiran sehingga kecekapan pentadbiran sebahagiannya bergantung pada kecekapan bahasa yang ada pada penjawat awam pada pelbagai peringkat. Dengan jelas disebut dalam pecahan (6) Perkara 152 Perlembagaan Persekutuan bahawa sebagai bahasa rasmi, bahasa Melayu hendaklah digunakan dalam semua urusan rasmi di tiga peringkat pentadbiran negara, iaitu kerajaan persekutuan, kerajaan negeri dan pihak berkuasa awam.

Sebagai renungan kembali, marilah kita hayati kandungan penting Perkara 152 dalam Perlembagaan Persekutuan yang menetapkan kedudukan dan peranan bahasa Melayu sebagai salah asas kenegaraan:

Perkara 152. Bahasa kebangsaan.
(1) Bahasa kebangsaan ialah bahasa Melayu dan hendaklah dalam tulisan yang diperuntukkan melalui undang-undang oleh Parlimen: Dengan syarat bahawa—
(a) tiada seorang pun boleh dilarang atau dihalang daripada menggunakan (selain bagi maksud rasmi), atau daripada mengajarkan atau belajar, apa-apa bahasa lain; dan
(b) tiada apa-apa jua dalam Fasal ini boleh menjejaskan hak Kerajaan Persekutuan atau hak mana-mana Kerajaan Negeri untuk memelihara dan meneruskan penggunaan dan pengajian bahasa mana-mana kaum lain di dalam Persekutuan.
(2) Walau apa pun peruntukan Fasal (1), selama tempoh sepuluh tahun selepas Hari Merdeka, dan selepas itu sehingga diperuntukkan selainnya oleh Parlimen, bahasa Inggeris boleh digunakan di dalam kedua-dua Majlis Parlimen, di dalam Dewan Undangan tiap-tiap Negeri, dan bagi segala maksud rasmi yang lain.
(3) Walau apa pun peruntukan Fasal (1), selama tempoh sepuluh tahun selepas Hari Merdeka, dan selepas itu sehingga diperuntukkan selainnya oleh Parlimen, teks sahih—
(a) segala Rang Undang-Undang yang hendak dibawa atau pindaan kepadanya yang hendak dicadangkan di dalam mana-mana satu Majlis Parlimen; dan
(b) segala Akta Parlimen dan segala perundangan subsidiari yang dikeluarkanoleh Kerajaan Persekutuan, hendaklah dalam bahasa Inggeris.
(4) Walau apa pun peruntukan Fasal (1), selama tempoh sepuluh tahun selepas Hari Merdeka, dan selepas itu sehingga diperuntukkan selainnya oleh Parlimen, segala prosiding di dalam Mahkamah Persekutuan, Mahkamah Rayuan atau Mahkamah Tinggi hendaklah dalam bahasa Inggeris:
Dengan syarat bahawa, jika Mahkamah dan peguam bagi kedua-dua pihak bersetuju, keterangan yang diambil dalam bahasa yang digunakan oleh saksi tidak perlu diterjemahkan ke dalam atau direkodkan dalam bahasa Inggeris.
(5) Walau apa pun peruntukan Fasal (1), sehingga diperuntukkan selainnya oleh Parlimen, segala prosiding di dalam mahkamah rendah, selain pengambilan keterangan, hendaklah dalam bahasa Inggeris.
(6) Dalam Perkara ini, "maksud rasmi" ertinya apa-apa maksud Kerajaan, sama ada Kerajaan Persekutuan atau Kerajaan Negeri, dan termasuklah apa-apa maksud sesuatu pihak berkuasa awam.

Meskipun berlaku perkembangan yang ketara dalam pelaksanaan penggunaan bahasa Melayu sebagai bahasa rasmi dalam sektor pentadbiran negara, namun kajian yang dijalankan oleh Dewan Bahasa dan Pustaka pada tahun 2007 memperlihatkan keadaan yang belum cukup memuaskan. Di sini saya petik rumusan kajian tersebut:

1. Tahap Penggunaan Bahasa Melayu
Secara keseluruhannya, tahap penggunaan bahasa Melayu dalam dokumen rasmi kerajaan mencapai tahap yang memuaskan dengan kebanyakan dokumen ditulis dalam bahasa Melayu sepenuhnya. Penggunaan bahasa Melayu dalam surat rasmi merupakan peratusan tertinggi, iaitu 93.22%. Ini menunjukkan bahawa penjawat awam peka dan mengutamakan penggunaan bahasa Melayu semasa menulis surat rasmi.
Kepekaan dan pengutamaan penggunaan bahasa Melayu dalam memo juga tinggi, iaitu 86.24% menggunakan bahasa Melayu seluruhnya. Namun, dapatan menunjukkan penggunaan bahasa Melayu lebih rendah berbanding dengan surat rasmi, mungkin disebabkan tanggapan sesetengah pegawai bahawa memo dalaman merupakan dokumen yang kurang rasmi berbanding surat rasmi kerajaan. Oleh yang demikian, terdapat penggunaan bahasa Inggeris yang lebih. Namun, bagi dokumen yang lain, tahap penggunaan bahasa Melayunya lebih rendah, dan yang paling ketara ialah Laporan Tahunan yang hanya mencapai 57.78% dalam penggunaan bahasa Melayu sepenuhnya, sementara 11.11% menggunakan sepenuhnya bahasa Inggeris dan 31.11% menggunakan campuran bahasa Melayu-bahasa Inggeris.
Ini menunjukkan bahawa tahap penggunaan bahasa Melayu dalam dokumen rasmi kerajaan masih perlu diberi perhatian dan tahap kepekaan serta jati diri penjawat awam perlu ditingkatkan..

2. Mutu Penggunaan Bahasa Melayu
Secara keseluruhan mutu penggunaan bahasa Melayu dalam dokumen rasmi kerajaan yang diteliti adalah memuaskan. Hampir keseluruhan dokumen memperlihatkan peratus kesalahan yang kecil dari segi kesalahan ejaan, tanda baca, penggunaan istilah, dan pembentukan kata, yang tidak melebihi 10% kesalahan. Hanya dalam beberapa kategori dokumen sahaja didapati kesalahan binaan ayat yang melebihi 10%, iaitu kesalahan binaan ayat dalam Surat Rasmi 23.72%, dalam Memo 18.06%, dalam Minit Mesyuarat 15.50%, dan dalam Borang 11.58%. Sementara itu, kesalahan binaan ayat dalam Risalah (2.86%), Laporan Tahunan (5.66%), Buletin (5.81%), dan Terbitan Tidak Berkala (3.25%) adalah agak rendah, iaitu di bawah 10% kesalahan.
Dapat disimpulkan bahawa penggunaan bahasa Melayu dalam dokumen rasmi kerajaan masih agak lemah dalam aspek binaan ayat yang betul. Walaupun didapati kesalahan ini agak rendah dalam Risalah, Laporan Tahunan, Buletin, dan Terbitan Tidak Berkala, tetapi dokumen tersebut merupakan terbitan yang kebiasaannya melalui proses penyuntingan yang seharusnya rapi, manakala Surat Rasmi, Memo, Minit Mesyuarat, dan Borang pula merupakan bahan yang tidak diterbitkan pun tetapi tetap melalui proses penyuntingan juga.

Sebagai bahasa ilmu pula, khususnya melalui peranannya sebagai bahasa penghantar utama sistem pendidikan negara, bahasa Melayu menjadi asas perpaduan kebangsaan apabila generasi muda memperoleh pendidikan dalam bahasa penghantar utama yang sama, iaitu bahasa Melayu sebagai bahasa kebangsaan. Selain itu, ketetapan bahasa Melayu sebagai bahasa penghantar utama turut mengisi erti pendemokrasian pendidikan, dengan pengertian bahawa pelbagai ilmu dapat disampaikan kepada sebahagian besar rakyat melalui bahasa yang satu, sehingga kemungkinan wujudnya kesenjangan atau jurang ilmu dan kemahiran, sebagaimana yang berlaku dalam zaman penjajahan dapat dielakkan kerana kita mempunyai sistem pendidikan kebangsaan, bukan sistem yang memisah-misahkan empat aliran (aliran bahasa Inggeris dan tiga aliran vernakular – Melayu, Cina dan India). Penggunaan bahasa kebangsaan sebagai bahasa pengembangan ilmu (yang memenuhi fitrah dan disokong oleh sekian banyak kajian, termasuk diungkapkan dalam piagam UNESCO) memungkinkan proses pengilmuan masyarakat menjadi lebih berkesan. Dalam tempoh kira-kira tiga dekad pelaksanaan bahasa Melayu sebagai bahasa penghantar utama (dengan mengambil tahun 1970 sebagai titik tolaknya), telah terhasil ratusan ribu ahli ilmu, birokrat, teknokrat, profesional dan tenaga pembangunan negara dalam pelbagai bidang, dengan sebahagian besar mereka terdidik dalam sistem kebangsaan yang bahasa penghantar utamanya bahasa Melayu, sekurang-kurangnya sehingga peringkat menengah atas (Tingkatan Lima).

Untuk renungan semula juga, marilah kita hayati peruntukan dalam Akta Pendidikan 1996 (akta yang menggantikan Akta Pendidikan 1961) tentang kedudukan bahasa Melayu sebagai bahasa penghantar utama pendidikan negara:

17. Bahasa Kebangsaan sebagai bahasa penghantar utama
(1) Bahasa kebangsaan hendaklah menjadi bahasa penghantar utama di semua institusi pendidikan dalam Sistem Pendidikan Kebangsaan kecuali sekolah jenis kebangsaan yang ditubuhkan di bawah seksyen 28 atau mana-mana institusi pendidikan laian yang dikecualikan oleh Menteri daripada subseksyen ini.
(2) Jika bahasa penghantar utama di sesuatu institusi pendidikan adalah selain bahasa kebangsaan, maka bahasa kebangsaan hendaklah diajarkan sebagai mata pelajara wajib di institusi pendidikan itu.

Dalam Akta Institusi Pengajian Tinggi Swasta 1996, disebut juga bahawa pengajian hendaklah disampaikan dalam bahasa kebangsaan.

Aspek yang kurang diperhatikan dan kurang disedari kebanyakan orang tentang kejayaan sistem pendidikan negara yang berbahasa penghantar bahasa Melayu ialah terbentuknya kesatuan sikap, pemikiran, sistem nilai dan pandangan sarwa dalam kalangan generasi muda di Malaysia, selain terbentuknya budaya berbahasa yang relatif seragam. Orang yang bergerak dalam bidang pendidikan dan memperhatikan kehidupan di alam persekolahan pasti dapat menyaksikan bagaimana bahasa Melayu berhasil menjadi wahana yang membentuk sikap, pemikiran, sistem nilai dan pandangan sarwa anak didik di institusi pendidikan. Ternyata bahawa prasangka perkauman dapat diatasi sebahagiannya oleh faktor bahasa. Pasti menarik hasilnya jika kajian empiris tentang aspek itu dapat dilakukan.

Ibu segala masalah yang kita hadapi dalam pelaksanaan dasar bahasa yang berkaitan erat dengan proses pembinaan negara itu ialah ketidaktekalan sikap, pendirian dan pelaksanaan, yang sebahagiannya disebabkan oleh faktor tidak atau kurang memahami peranan bahasa sebagai salah satu asas pembangunan. Pasti pula ketidakfahaman itu disebabkan oleh pemahaman yang silap tentang konsep dan falsafah pembangunan, yang umumnya lebih dipertalikan kebanyakan orang dengan pembangunan fizikal, sehingga faktor bahasa dan budaya dianggap tidak penting dalam usaha mengejar kemajuan. Dalam pada itu, kalangan bukan Melayu, meskipun ribuan langkah di hadapan dalam bidang ekonomi, ternyata begitu perihatin terhadap bahasa dan budayanya dan sanggup mati bergalang tanah untuk mempertahankannya. Sebilangan orang Melayu yang baru agak celik dalam bidang ekonomi tiba-tiba menjadi orang yang angkuh dan memandang hina pula akan bahasa dan budayanya.

Andai kata dasar-dasar kenegaraan yang telah diletakkan oleh kepemimpinan terdahulu, khususnya pada zaman Allahyarham Tun Abdul Razak, dihayati dan diperkukuh pelaksanaannya, nescaya kita tidak berhadapan dengan masalah ketidaktentuan dalam pelaksanaan dasar negara sehingga kita seringkali menjadi tikus yang membaiki labu. Kita sering membuat diagnosis yang silap dalam usaha menyelesaikan sesuatu masalah. Dalam soal yang dikatakan kelemahan penguasaan bahasa Inggeris dalam kalangan pelajar dan lepasan sekolah serta universiti, misalnya, diagnosis yang dilakukan ternyata silap sehingga penyelesaian terhadap masalah itu menjadi silap juga. Kiasan yang dinyatakan oleh Tan Sri Ainuddin Wahid, bekas Naib Canselor pertama Universiti Teknologi Malaysia amat tepat menggambarkan diagnosis yang silap itu, iaitu “Lain yang luka lain yang dibebat”. Penyakit yang dikatakan kelemahan penguasaan bahasa Inggeris dalam kalangan lepasan sekolah dan universiti tidak diatasi dengan pembaikan dalam pengajaran bahasa itu tetapi dengan menjadikan bahasa Inggeris bahasa penghantar subjek-subjek teknikal.

Kajian yang telah dilakukan (misalnya Juriah Long et al., 2004 dan Norhashimah, 2004) menunjukkan bahawa bukan sahaja pencapaian pelajar dalam subjek bahasa Inggeris tidak meningkat, bahkan subjek matematik dan sains merudum dengan nyatanya. Lebih malang lagi, pencapaian dalam subjek bahasa Melayu pun terkena tempiasnya. Menteri Pelajaran, Tan Sri Muhyiddin Yassin dalam pengumuman pemansuhan PPSMI (pengajaran sains dan matematik dalam bahasa Inggeris), antara lain menekankan bahawa salah satu asas pemansuhan PPSMI ialah disebabkan pencapaian dasar tersebut hanya sekitar 3%, berbanding dengan beberapa bilion wang yang dibelanjakan. Kajian Kementerian Pelajaran Malaysia (sebagaimana yang dilaporkan oleh Timbalan Menteri Pelajaran, Dr. Mohd. Puad Zharkasi) juga turut memaparkan bahawa hanya 8% guru Sains dan Matematik yang menggunakan bahasa Inggeris dalam pengajaran, sementara keputusan Ujian Penilaian Sekolah Rendah (UPSR) dan Peperiksaan Menengah Rendah (PMR) pada tahun 2008 memeperlihatkan keputusan yang cukup merosot dalam mata pelajaran Sains, Matematik dan Bahasa Inggeris, sebagai petunjuk kegagalan PPSMI (Berita Harian, 10 September 2011)

Pemantapan dan Kemantapan Korpus Bahasa Melayu sebagai Prasyarat
Tempoh setengah abad yang lalu sesudah kemerdekaan turut memperlihatkan kepesatan usaha memantapkan korpus bahasa Melayu daripada sudut sistem ejaan, peristilahan, kosa kata umum, sebutan, tatabahasa dan laras bahasa. Kisah kejayaan perancangan bahasa dalam bidang korpus itu telah saya rumuskan dalam beberapa tulisan sebelum ini (lihat, misalnya, makalah saya dalam A. Rahim Bakar dan Awang Sariyan, 2005). Terlepas daripada polemik linguistik dan sosiolinguistik tentang sistem bahasa yang dimantapkan oleh Dewan Bahasa dan Pustaka dengan dukungan sekian banyak ahli bahasa dan ahli ilmu dalam pelbagai bidang, dapat dikatakan bahawa bahasa Melayu telah mencapai kemantapan korpusnya dan kemantapan korpus atau sistem bahasa menjadi prasyarat kekuatan bahasa Melayu dalam pembinaan negara bangsa. Kemantapan korpus bahasa Melayu itu telah dimanafaatkan dengan agak meluas dalam pelbagai ranah.
Pemantapan korpus bahasa Melayu, biarpun dengan pelbagai istilah dan tafsiran, seperti adanya istilah pembakuan, penstandardan, penyelarasan atau yang lain, mempunyai erti yang penting dalam rangka pembinaan tamadun bangsa dan negara. Perancangan korpus bahasa berperanan mengisi erti taraf atau kedudukan bahasa Melayu yang dinobatkan sebagai bahasa kebangsaan, bahasa rasmi, bahasa ilmu dan bahasa komunikasi umum. Apatah ertinya taraf bahasa Melayu sebagai bahasa kebangsaan (yang bermakna bahasa negara) jika sistemnya tidak keruan sehingga tidak dapat dikenal sosok bahasa Melayu yang menjadi bahasa negara itu? Apatah ertinya taraf bahasa Melayu sebagai bahasa rasmi jika untuk menjadi wahana pelaksanaan pentadbiran negara bahasa itu tidak mempunyai sistem yang kemas dan relatif seragam dalam hal ejaan, sebutan, istilah, kosa kata umum, tatabahasa dan laras bahasanya sehingga tidak dapat menjadi wahana komunikasi pentadbiran yang cekap dan berkesan? Demikian pula, apatah eritnya taraf bahasa Melayu sebagai bahasa ilmu jika sistem bahasanya tidak mencapai tahap teratur, baku atau standard dan berdaya mengungkapkan hal-hal ilmu?

Dalam kaitannya dengan semua keperluan itulah maka usaha pemasyarakatan bahasa yang baik, teratur dan santun perlu terus-menerus dilaksanakan. Mana-mana bangsa yang bertamadun memiliki ragam bahasa yang baku atau standard, di sisi ragam bahasa basahan atau bahasa sehari-hari, untuk menjadi wahana penzahiran idea, ilmu konsep dan budaya tinggi. Sehubungan dengan itu, pembudayaan berbahasa dengan santun (dengan pengertian berbahasa menurut peraturan linguistik, peraturan sosiolinguistik dan peraturan pragmatik) memerlukan perancangan dan pelaksanaan strategi yang lebih berkesan, khususnya melalui institusi pendidikan, pentadbiran dan media massa.

Tempoh setengah abad lalu meskipun memperlihatkan kemajuan dalam penguasaan sistem bahasa Melayu dalam kalangan pelajar, penjawat awam dan masyarakat umumnya, ternyata masih belum mencapai tahap yang cukup memuaskan jika diukur daripada sudut penggunaan “bahasa Melayu tinggi”. Dengan tidak bermaksud menafikan peranan bahasa sehari-hari, tampaknya bahasa Melayu tinggi yang dapat juga diistilahkan sebagai “bahasa terbina” (elaborated code menurut istilah Bernstein), sebagai lawan “bahasa terhad” (restricted code) belum membudaya dengan mantap dalam kalangan yang seharusnya menguasainya. Masih banyak karya ilmiah yang belum mencapai tahap bahasa Melayu tinggi yang sewajarnya. Masih ketara penggunaan bahasa Melayu yang tidak baku di tempat awam (iklan, nama tempat, bangunan, syarikat dan sebagainya). Demikian juga masih menjadi impian untuk kita menyaksikan pidato, ucapan, syarahan dan perbahasan yang mencerminkan bahasa Melayu tinggi, dengan kekecualian sejumlah orang yang masih agak kecil bilangannya. Seringkali harapan kita untuk menikmati wawancara atau ucapan yang bermutu penyampaiannya (termasuk dalam hal penggunaan bahasa) tidak tercapai, malahan perbahasan di Parlimen kadang-kadang tidak pula mencerminkan kemurnian dan taraf Parlimen itu sendiri, disebabkan bahasa Melayu tinggi yang seharusnya digunakan bertukar menjadi bahasa Melayu rendah, kadangkala dengan carutan dan maki hamun.

Dalam pada itu, sebarang langkah berundur daripada ketetapan dan pelaksanaan yang telah berlangsung disebabkan keraguan yang timbul dalam diri sendiri tidak membantu keutuhan bahasa Melayu. Sebagai contoh, pelaksanaan sebutan baku yang bertujuan untuk membentuk bahasa lisan formal sebagai salah satu cirinya, telah diputuskan pada tahun 1980-an, dan pelaksanaannya diterapkan dalam Kurikulum Bersepadu Sekolah Menengah dan Sekolah Rendah (KBSM dan KBSR) bermula pada tahun 1988. Dengan keputusan Kabinet pada tahun 2000, sebutan baku dihadkan dalam mata pelajaran Bahasa Melayu sahaja, tidak lag merentas kurikulum seperti selama 12 tahun sebelumnya.

Dewan Bahasa dan Pustaka sendiri sebagai penggerak utama, bersama-sama dengan Persatuan Linguistik Malaysia dan beberapa badan bukan kerajaan yang lain telah berhasil memperteguh ciri bahasa lisan formal bagi bahasa Melayu, terutama kemudian apabila penggunaannya di Stesen Televisyen Malaysia Berhad atau TV3 membentuk citra istimewa bagi bahasa Melayu lisan rasmi. Kini Radio dan Televisyen Malaysia (RTM) berusaha melaksanakan beberapa aspek sebutan baku, terutama bagi kosa kata ambilan daripada bahasa asing. Citra DBP, iaitu program radio DBP selama setengah jam setiap hari (kecuali pada hari Ahad) menjadi contoh penggunaan sebutan baku. Sayangnya program yang dimulakan pada tahun 2002 itu hanya dapat bertahan beberapa tahun sahaja dan telah dihentikan.

Amatlah malang dan menyedihkan bahawa pada tahun 2000 pemansuhan penggunaan sebutan baku dalam bidang penyiaran dan pendidikan dilakukan oleh Kabinet, dengan tidak merujuk kepada Dewan Bahasa dan Pustaka yang salah peranannya, menurut Akta DBP bertanggungjawab membakukan ejaan, istilah dan sebutan bahasa Melayu.

Tuntutan Iltizam untuk Mempertahankan dan Memperkukuh Dasar Bahasa Kebangsaan

Pastilah usaha merancang bahasa Melayu sebagai bahasa tamadun bangsa dan negara untuk waktu mendatang memerlukan waktu dan kaedah yang serapi-rapinya. Perlu ada sesi khas untuk sumbang saran pelbagai pihak dan perlu ada pendokumentasian strategi perancangan itu, sebagai pelan tindakan yang menerjemahkan Dasar Bahasa Kebangsaan dan Dasar Pendidikan Kebangsaan. Namun, dalam syarahan ini saya sekadar mencatat beberapa fikiran umum yang mudah-mudahan dapat membantu sedikit banyaknya perancangan bahasa Melayu dalam tempoh setengah abad mendatang.

1. Perancangan yang berkaitan dengan taraf dan peranan bahasa Melayu

i. Peruntukan undang-undang tentang taraf dan peranan bahasa Melayu sebagai bahasa kebangsaan, bahasa rasmi dan bahasa ilmu perlu dipertegas dalam pelaksanaan dan penguatkuasaannya. Jika Kerajaan bersedia meminda atau memperluas Akta DBP dalam hal pemberian kuasa untuk mengambil tindakan kepada pihak yang menggunakan bahasa Melayu yang salah di tempat awam, maka tindakan yang sama hendaklah dikenakan kepada sesiapa jua yang tidak menghormati bahasa Melayu sebagai bahasa kebangsaan, bahasa rasmi dan bahasa ilmu. Mekanisme penguatkuasaan dan tindakan perlu dirancang dengan rapi agar sikap tidak menghormati bahasa kebangsaan dipandang serius oleh semua pihak, sama dengan seriusnya tindakan kepada orang yang melanggar undang-undang negara yang lain. Amatlah ironis halnya apabila penguatkuasaan undang-undang pembuangan sampah yang tidak menentu dan kesalahan lalu lintas, misalnya, diberi perhatian, tidak pula undang-undang melanggar peruntukan Perlembagaan negara yang berkaitan dengan dasar bahasa atau akta pendidikan yang memperuntukkan bahasa Melayu sebagai bahasa penghantar utama tidak diberi perhatian sama sekali.

ii. Taraf dan peranan bahasa Melayu perlu diperluas ranah penggunaannya. Mana-mana pengecualian yang tidak munasabah tidak harus wujud lagi dalam Akta Bahasa Kebangsaan atau akta-akta lain, misalnya pengecualian penggunaan bahasa Melayu dalam sistem kehakiman. Demikian juga, kedudukan bahasa Melayu dalam bidang ekonomi (termasuk perdagangan). Beberapa undang-undang yang berkaitan dengan bidang perdagangan yang selama ini ‘menyekat’ penguatkuasaan penggunaan bahasa Melayu disebabkan akta yang berkaitan telah ‘luput tarikh’ (sebilangannya diaktakan sebelum atau pada awal kemerdekaan) hendaklah segera dipinda dan dimasukkan unsur penguatkuasaan penggunaan bahasa Melayu ke dalam akta pindaan itu.

iii. Taraf dan peranan bahasa Melayu sebagai bahasa penghantar pendidikan sebagaimana yang termaktub dalam Perkara 17(1) Akta Pendidikan 1996 hendaklah dikuatkuasakan dalam sistem pendidikan negara. Langkah mengembalikan pengajaran mata pelajaran sains dan matematik dan subjek teknikal dalam bahasa Melayu baru-baru ini hendaklah disusuli dengan pelaksanaan bahasa Melayu sebagai bahasa penghantar utama di peringkat tingkatan enam, matrikulasi dan pengajian tinggi. Bahasa Melayu sebagai salah subjek wajib, termasuk di IPTS sebagaimana yang ditetapkan dalam akta tersebut hendaklah dilaksanakan.

iv. Pengayaan khazanah ilmu dalam bahasa Melayu untuk pelbagai lapisan khalayak perlu dijadikan agenda negara. Dewan Bahasa dan Pustaka, Institut Terjemahan Negara Berhad, Majlis Penerbitan Ilmiah Malaysia (Mappim) yang menggemblengkan penerbit institusi pengajian tinggi dan insitusi penyelidikan dan badan-badan lain hendaklah digerakkan agar benar-benar memenuhi tanggungjawab sosial dalam penyediaan dan penerbitan karya ilmu untuk kelompok dewasa, remaja dan kanak-kanak, dalam bentuk cetakan mahupun elektronik. Perlu ada dana yang khusus untuk menjayakan agend memperkaya khazanah ilmu dalam bahasa Melayu.

v. Perlu ditubuhkan jabatan atau unit audit bahasa yang memantau penguatkuasaan dasar bahasa, terutama dalam bidang pentadbiran. Jabatan ini boleh ditempatkan di bawah Jabatan Perkhidmatan Awam yang bertanggungjawab memastikan mutu perkhidmatan yang baik.

vi. Dewan Bahasa dan Pustaka yang diaktakan sebagai badan perancangan bahasa dan sastera kebangsaan hendaklah diberi wewenang sebagaimana yang seharusnya. Gangguan terhadap pelaksanaan badan tersebut sebagai badan yang diberi amanah memajukan dan mengembangkan bahasa kebangsaan, khususnya oleh pemimpin negara tidak seharusnya wujud. Bidang kuasa dan tujuan DBP ditubuhkan untuk memajukan dan mengembangkan bahasa Melayu sebagai bahasa kebangsaan, bahasa rasmi dan bahasa ilmu tidak harus terganggu oleh arahan semasa yang bertentangan dengan Akta DBP sendiri. Usahlah diletakkan pimpinan dan karyawaan DBP dalam dilema, antara melaksanakan misi negara dengan memenuhi arahan yang tidak menepati misi tersebut. Dalam pada itu, kepemimpinan Dewan Bahasa dan Pustaka pula perlu berusaha memenuhi tujuan-tujuan badan itu ditubuhkan sebagaimana yang terkandung dalam Akta Dewan Bahasa dan Pustaka dengan tidak terlalu terikat atau mengikat dirinya dengan kehendak semasa pihak tertentu yang bertentangan dengan peranan DBP. DBP perlu terus kreatif dan inovatif dalam gerak kerjanya, bukan mengurangkan atau menghentikan kegiatan dan projek. Penghematan berbelanja dalam pelaksanaan projek bererti halus dan teliti dalam cara berbelanja, dan hal itu pasti disokong penuh, tetapi tidak harus sampai tidak berbelanja untuk projek-projek yang penting untuk kemajuan bahasa, sastera dan ilmu semata-mata kerana hendak memberikan kesan kepada tuan politik bahawa pemimpin DBP pandah berhemat (tetapi sebenarnya tidak memenuhi amanah menjayakan misi memajukan dan mengembangkan bahasa dan persuratan negara.

2. Perancangan yang berkaitan dengan pemupukan bahasa Melayu tinggi

i. Sebagai bahasa tonggak tamadun, usaha bersepadu melalui semua kementerian, jabatan dan agensi kerajaan serta swasta perlu dirancang untuk membudayakan atau memasyarakatkan bahasa Melayu tinggi. Langkah Kerajaan mengadakan Kempen Budi Bahasa dan Nilai Murni merupakan langkah positif yang dapat dimanfaatkan untuk turut membudayakan penggunaan bahasa yang baik dan santun. Mudah-mudahan komponen “bahasa Melayu tinggi” dapat diintegrasikan dalam pelaksanaan kempen tersebut. Konsep bahasa sebagai “warisan tidak tampak” atau “warisan tidak ketara” sebagaimana yang ditakrifkan dalam Akta Warisan Kebangsaan 2005 perlu dikembangkan dan direalisasikan dalam kehidupan masyarakat.

ii. Media, baik media cetak mahupun media elektronik perlu meningkatkan peranannya dalam pembudayaan bahasa Melayu tinggi. Kita barangkali memang tidak dapat membendung fenomena bahasa rojak, slanga dan segala bentuk bahasa yang mewakili realiti sosial yang ada. Namun, dengan mengupayakan penyajian program-program yang dapat memasyarakatkan bahasa Melayu tinggi, bahasa Melayu dapat bertahan sebagai bahasa yang mewakili budaya tinggi. Dengan demikian tidaklah menular fenomena “sekerat ular sekerat belut” (seperti yang diistilahkan oleh Datuk Seri Utama Dr. Rais Yatim) dalam penggunaan bahasa bagi tujuan yang rasmi. Yang sungguh-sungguh kita bimbangi ialah kegagalan masyarakat menempatkan ragam bahasa yang betul pada konteks dan situasinya. Sebagaimana kita tidak mengharapkan bahasa yang baku digunakan dalam komunikasi sehari-hari tidak rasmi, maka tidak harus kita terima penggunaan bahasa ragam kolokial dalam urusan rasmi dan ilmiah.

3. Langkah menjadikan bahasa Melayu sebagai bahasa supranasional

Bahasa Melayu perlu dirancang menjadi bahasa supranasional, iaitu bahasa serantau dan bahasa antarabangsa. Bahasa Melayu yang gemilang dalam zaman Sriwijaya dan Kesultanan Melayu ialah bahasa yang tidak terikat oleh batas geopolitik. Oleh itu, dalam upaya memperkuat bahasa Melayu di peringkat negara, segala upaya memadukan kerjasama dengan negara-negara berbahasa Melayu yang lain dan mana-mana sahaja pihak yang dapat membantu melonjakkan citra dan kedudukan bahasa Melayu hendaklah dilaksanakan. Sekali lagi kita perlu belajar daripada rakan bukan Melayu kita yang mempunyai rangkaian yang cukup erat dalam pakatan Cina antarabangsa. Sekretariat Melayu Antarabangsa perlu digerakkan semula. Kongres Dunia Melayu Dunia Islam perlu disemarakkan terus. Dewan Bahasa dan Pustaka yang memperoleh kelulusan Kabinet pada tahun 1997 untuk menggerakkan Majlis Antarabangsa Bahasa Melayu (MABM) perlu mengaktifkan semula badan antarabangsa itu. Sesungguhnya banyak manfaat yang diperoleh daripada kegiatan pengantarabangsaan bahasa dan sastera Melayu, termasuk dalam upaya meningkatkan keyakinan orang di dalam negara sendiri.

Bahasa Melayu pernah menjadi bahasa antarabangsa, khususnya dalam zaman bahasa Melayu klasik pada sekitar abad ke-15 dan beberapa abad berikutnya. Pada masa ini bahasa Melayu belum sampai ke tahap bahasa antarabangsa yang dominan sebagaimana halnya dengan bahasa Inggeris yang telah menjadi bahasa ibunda atau bahasa pertama lebih 45% penduduk 10 buah negara di dunia seperti United Kingdom, Ireland, Australia, New Zealand, Barbados, Jamaica, Trinidad, Amerika Syarikat, Kanada dan Guyana (Fishman et al., 1977), menjadi bahasa rasmi atau bahasa kedua di Botswana, Cameroon, Fiji, Gambia, Ghana, India, Lesotho, Liberia, Malawai, Malta, Mauritius, Namibia, Nauru, Nigeria, Filipina, Zimbabwe, Sierra Leone, Singapura, Afrika Selatan, Swaziland, Tanzania, Tonga, Uganda, Saomoa Barat dan Zambia (Richards, 1991). Dengan kedudukannya sebagai bahasa dunia yang dominan dan kini dipercayai antara bahasa dunia yang berperanan besar dalam proses globalisasi, perbincangan tentang pengajaran bahasa Inggeris kepada penutur asing menjadi tema yang mendapat perhatian besar sehingga perbincangan tentang pengajaran bahasa Melayu kepada penutur asing mungkin dianggap oleh sesetengah orang sebagai kurang relevan.

Namun bahasa Melayu mempunyai kedudukannya sendiri dalam perkembangan bahasa-bahasa utama dunia sehingga memang ada keperluan pengajarannya kepada penutur asing meskipun tidak seluas keperluan pengajaran bahasa Inggeris. Fakta mutakhir yang cukup memberangsangkan ialah pernyataan tentang perkembangan dan potensi bahasa Melayu sebagai bahasa dunia yang dominan, antaranya seperti pernyataan David Graddol, Pengarah The English Company (UK) Ltd dalam jurnal The Future of Language (27 Februari 2004) bahawa bahasa Melayu merupakan salah satu bahasa yang amat pesat berkembang. Perkembangan bahasa Melayu sebagai bahasa antarabangsa akan dibincangkan dalam bahagian selanjutnya. Yang penting ialah bahawa atas dasar adanya keperluan bahasa Melayu diajarkan kepada dan dipelajari oleh penutur asing itu, perlu ada perencanaan yang rapi untuk memenuhi keperluan tersebut.



Penutup

Usaha memartabatkan bahasa Melayu sebagai bahasa kebangsaan, bahasa rasmi, bahasa ilmu dan bahasa ranah-ranah lain di negara berdaulat ini hendaklah dilihat sebagai amanah besar yang perlu dilaksanakan oleh semua warganegara. Yang paling utama ialah ketekalan sikap dan pendirian para pemimpin negara agar peranan bahasa Melayu sebagai salah satu pancang pembinaan negara bangsa terus ditingkatkan dan diperkukuh. Iltizam dan sokongan para penjawat awam sebagai pelaksana dasar negara pula membantu menggerakkannya dengan lancar. Bahasa kebangsaan, yang diungkapkan oleh Perdana Menteri Malaysia yang pertama, Almarhum Yang Teramat Mulia Tunku Abdul Rahman Putera sebagai roh bangsa dan negara yang merdeka tidak seharusnya dikorbankan atas nama pembangunan dan kemajuan, kerana kemajuan yang hakiki turut meliputi keupayaan kita maju dalam bahasa dan landasan budaya kita sendiri.

Bibiliografi

Abdullah Hassan (Ed.). 1999. Perancangan Bahasa di Asia Tenggara. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Abdullah Hassan (Ed.). 2006. Mengapa Kami Bantah! Penggunaan Bahasa Inggeris bagi Mengajarkan Sains dan Matematik. Kuala Lumpur: Persatuan Penterjemah Malaysia.
Abdul Rahim Bakar dan Awang Sariyan (Ed.). 2005. Suara Pejuang Bahasa. Kuala Lumpur: Persatuan Linguistik Malaysia dan Dawama.
Al-Attas, Syed Muhammad Naquib. 1972. Islam dalam Sejarah dan Kebudayaan Melayu. Kuala Lumpur: Universiti Kebangsaan Malaysia.
Al-Attas, Syed Muhammad Naquib. 2001, Risalah untuk Kaum Muslimin. Kuala Lumpur: ISTAC.
Al-Qur`an Tajwid dan Terjemahannya. Jakarta: Yayasan Penyelenggara Penterjemah/Pentafsir Al-Qur`an.
Asraf (Ed.). Manifesto Budaya: Pupus Bahasa Pupuslah Bangsa. Kuala Lumpur: Persatuan Linguistik Melayu.
Awang Sariyan. 2005. Hakikat Bahasa dan Realisasi Fungsinya dalam Pembinaan dan Penakatan Tamadun. Kuala Lumpur: Persatuan Linguistik Malaysia.
Awang Sariyan. 2006. Warna dan Suasana Perancangan Bahasa Melayu di Malaysia. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Awang Sariyan. 2006. “Analisis Beberapa Isu Utama Sosiobudaya Bangsa”, kertas kerja Dialog Susulan Kongres Kepentingan Bangsa Peringkat Wilayah Persekutuan, Dewan Al-Malik Faisal, Petaling Jaya (15 April 2006). Terbit dlm. Abdullah Hassan. Mengapa Kami Bantah! Penggunaan Bahasa Inggeris bagi Mengajarkan Sains dan Matematik. 2006. Kuala Lumpur: Persatuan Penterjemah Malaysia.
Awang Sariyan. 2007. “Keunggulan Bahasa, Persuratan dan Tamadun Melayu”. Ucap Utama Kolokium Pasca-Kongres Bahasa dan Persuratan Melayu Ke-7, anjuran Persatuan Melayu Pulau Pinang (PEMENANG), GAPENA, Persatuan Penulis Pulau Pinang dan Dewan Bahasa dan Pustaka Wilayah Utara (27 Mac 2007) di Dewan Seri Pinang, Pulau Pinang. Terbit dalam Jurnal Persatuan Linguistik Malaysia 2007.
Awang Sariyan. 2009. Mencari Makna Diri Melayu: Renungan untuk Bangsaku. Kuala Lumpur: Persatuan Linguistik Malaysia.
Collins, J. T. 1998. Malay, World Language A Short History. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Berita Harian, 10 September 2011.
GAPENA dan Dewan Bahasa dan Pustaka. Kumpulan Kertas Kerja Kongres Bahasa dan Persuratan Melayu Ke-7 (6-8 November 2006).
Juriah Long et al. 2004. “Laporan Kajian Kesediaan Guru dan Pelajar dalam Pengajaran Sains dan Matematik dalam Bahasa Inggeris”. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka (tidak diterbitkan).
Hassan Ahmad. 2000. Imbasan. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Mohd. Yusof Ibrahim. 1996. “Perkembangan Kuasa Politik Melaka” dlm. Zainal Abidin Abdul Wahid et al.. 1996. Malaysia, Warisan dan Perkembangan. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Nik Safiah Karim et al.. 2003. Tatabahasa Dewan. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Norhashimah Jalaluddin. 2006.“Penerimaan Pengajaran Sains dan Matematik dalam Bahasa Inggeris: Konflik antara Dua Darjat” dlm. Abdullah Hassan (Ed.). Mengapa Kami Bantah! Penggunaan Bahasa Inggeris bagi Mengajarkan Sains dan Matematik. Kuala Lumpur: Persatuan Penterjemah Malaysia.
Persatuan Linguistik Malaysia. 2002. Keranda 152: Bahasa Kita, Air Mata dan Maruah Kita. Kuala Lumpur: Persatuan Linguistik Malaysia.


~Kembara Bahasa~
11 Oktober 2010/13 Zulkaedah 1432


Sunday, October 9, 2011

Bahasa ibunda wadah terbaik pendidikan



BERITA HARIAN 10 OKTOBER 2011

Bahasa ibunda wadah terbaik pendidikan
Oleh Muhamad Razak Idris

2011/10/10

Desakan untuk kaji semula pemansuhan PPSMI tidak wajar diteruskan

ADA satu berita gembira dan penting dibawa Timbalan Perdana Menteri, Tan Sri Muhyiddin Yassin, ketika berkunjung dan bertemu dengan warga Universiti Kebangsaan Malaysia (UKM) pada 23 September lalu, terutama untuk seluruh pencinta dan pejuang bahasa kebangsaan.
Muhyiddin membuat penegasan yang jelas mengenai sikap dan pendirian peribadi dan kementerian pimpinannya terhadap agenda memperkasa kedudukan bahasa Melayu sebagai landasan pembangunan bangsa.

Organisasi antarabangsa seperti UNESCO sendiri yang terbabit dalam penyeliaan aspek kebahasaan dan kebudayaan dunia memperakui, iaitu bahasa ibunda adalah bahasa terbaik untuk murid mengikuti pembelajaran, terutama pada peringkat awal persekolahan Saya berpendapat sikap dan pendirian ini harus dipertegaskan semula oleh beliau bagi menjawab beberapa kritikan dan desakan sesetengah pihak yang tidak berpuas hati dengan langkah pihak kerajaan memansuhkan dasar Pengajaran dan Pembelajaran Sains dan Matematik dalam bahasa Inggeris (PPSMI) yang dilaksanakan pada 2002.

Menurut Muhyiddin, keputusan memansuhkan dasar itu dilakukan atas dua tujuan, iaitu pertama bagi memartabatkan bahasa Melayu sebagai bahasa ilmu dan kedua bagi memastikan proses pengajaran dan pembelajaran Matematik dan Sains dapat dijalankan dengan lebih berkesan.

Sebenarnya, dua asas tujuan ini adalah sejajar dengan hujah yang digunakan pejuang bahasa kebangsaan ketika mereka bangun mendesak pemansuhan dasar PPSMI bila ia mula diperkenalkan. Pejuang bahasa mengkritik dasar ini kerana sudah membayangkan kesan dan akibatnya ini terlalu besar terhadap proses pembinaan negara bangsa.

Pengenalan dasar PPSMI dilihat dari sudut psikologi sudah merendahkan martabat bahasa Melayu sebagai bahasa ilmu. Ia juga jelas menunjukkan sikap ketidakyakinan bangsa sendiri terhadap keupayaan bahasanya, sedang keupayaan dan kemampuan bahasa Melayu dalam mengungkapkan konsep dan pemikiran tinggi terbukti sekiranya kita merujuk teks klasik.
Sejarah pertumbuhan bahasa Melayu juga bersikap dinamik dan terbuka untuk menerima apa juga sumber bahasa lain sekiranya diperlukan bagi menjelaskan konsep tertentu yang belum wujud dalam ruang kebahasaannya seperti bahasa Melayu menerima istilah daripada bahasa Arab dan Inggeris pada hari ini.

Oleh itu, hujah yang mengatakan bahawa bahasa Melayu tidak memiliki keupayaan untuk mempercepatkan proses penguasaan ilmu dalam bidang Sains dan Matematik ialah sesuatu yang tidak boleh diterima. Dengan sikap dinamik dan keterbukaannya, bahasa Melayu memiliki kesediaan budaya yang mencukupi untuk menerima cabaran kebahasaan bagi mendepani tuntutan ilmu baru yang pelbagai.

Adalah menjadi tanggungjawab kita sebagai umat Melayu untuk membangunkan istilah baru yang sesuai dan wajar dari apa juga sumber bahasa yang dikenal pasti bagi memastikan kedudukan bahasa Melayu sebagai bahasa ilmu terus setanding dan meyakinkan.

Sebenarnya, landasan pemikiran ini bukanlah suatu yang asing dalam konteks perjuangan bahasa Melayu. Ia sudah disepakati sekian lama dan usaha memartabat dan mengkayakan istilah baru dalam bahasa Melayu sudah dilakukan dengan bersungguh dan rancak oleh ahli bahasa.

Menurut sumber Dewan Bahasa dan Pustaka, sehingga kini sudah ada sebanyak 114, 698 istilah baru dalam bidang Sains dan Matematik sudah dibina sejak 1960. Dengan sejumlah istilah ini, bahasa Melayu sebenarnya bersedia dan berupaya sebagai bahasa ilmu dalam bidang Sains dan Matematik.

Berkaitan dengan perkara ini juga, kita semua harus sedar, iaitu pengenalan dasar PPSMI sebenarnya menjadikan pelajar pencapaian pelajar dalam menguasai bidang Sains dan Matematik bertambah mundur.

Kajian saintifik membuktikan perkara ini dan bukti ini sekali lagi menolak hujah sesetengah pihak yang mengatakan penggunaan bahasa Inggeris dalam pengajaran dua subjek itu akan membuatkan seseorang pelajar bertambah cepat penguasaan ilmunya.

Hal ini dapat dilihat di dalam kajian Trends in International Mathematics and Science Study (TIMSS). Ia mendedahkan, iaitu skor purata pencapaian pelajar Malaysia menurun secara signifikan dalam bidang Sains dan Matematik pada 2003 berbanding 2007. Skor subjek Matematik menurun 34 mata daripada 508 kepada 474, manakala skor subjek Sains menurun 40 mata daripada 510 kepada 471. Penurunan skor ini menunjukkan pelajar tidak berkemampuan memahami ilmu Sains dan Matematik yang diajar menerusi bahasa asing.

Hakikatnya, kita tidak perlu menunggu tempoh begitu lama bagi mendapatkan bukti ini. Sudah banyak kajian dilakukan ahli bahasa mengenai bagaimana peranan bahasa ibunda dalam mempercepatkan proses pemahaman sesuatu konsep tinggi seperti ilmu Sains dan Matematik.

Malah, organisasi antarabangsa seperti UNESCO sendiri yang terbabit dalam penyeliaan aspek kebahasaan dan kebudayaan dunia memperakui, iaitu bahasa ibunda adalah bahasa terbaik untuk murid mengikuti pembelajaran, terutama pada peringkat awal persekolahan. Namun, kerana ‘kedegilan’ sikap sesetengah pihak, sejumlah pelajar harus menanggung kemunduran ilmu dalam dua bidang ilmu Sains dan Matematik semata-mata bagi memberi masa kepada satu eksperimen bahasa yang sememangnya diketahui bakal menemui kegagalan.

Kita amat berharap agar dengan penegasan sikap dan pendirian Muhyiddin ini, polemik penggunaan bahasa Inggeris bagi pengajaran Sains dan Matematik dapat dihentikan dengan segera.

Desakan untuk pihak kerajaan mengkaji semula pemansuhan PPSMI tidak wajar diteruskan lagi. Pada kita, tuntutan pihak yang pro bahasa Inggeris bagi pengajaran dua subjek itu boleh dianggap tidak memahami realiti. Perjuangan mereka hanya bagi memenuhi sekelompok masyarakat minoriti.

Penulis ialah bekas Presiden ABIM yang kini pensyarah di Fakulti Pengajian Islam, UKM

~Kembara Bahasa~
10 Oktober 2011/12 Zulkaedah 1432

Syarahan Tokoh Bahasa Bulan Bahasa Kebangsaan Peringkat Wilayah Persekutuan Putrajaya


Syarahan di atas insya-Allah akan merincikan Dasar Bahasa Kebangsaan sebagai salah satu satu dasar negara yang berperanan penting dalam proses pembinaan negara (nation building). Tiga peranan utama bahasa Melayu dalam pembinaan negara disorot, iaitu bahasa Melayu sebagai bahasa kebangsaan, bahasa Melayu sebagai bahasa rasmi dan bahasa Melayu sebagai bahasa penghantar utama sistem pendidikan negara.

Asas-asas pemilihan bahasa Melayu sebagai bahasa kebangsaan turut dijelaskan. Kendala dan hambatan terhadap pelaksanaan Dasar Bahasa Kebangsaan sesudah lebih setengah abad negara mencapai kemerdekaan menuntut iltizam yang lebih tinggi daripada para penjawat awam sebagai golongan yang bertanggungjawab memastikan pelaksanaan dasar tersebut. Beberapa cadangan konkrit dan praktis dikemukakan. Teks syarahan insya-Allah akan disiarkan sesudah majlis syarahan berlangsung.

~Kembara Bahasa~
9 Oktober 2011/11 Zulkaedah 1432

Thursday, October 6, 2011

Kajian Bahasa dan Linguistik Melayu di Malaysia (Bahagian 2)



[Gambar: Perpustakaan Universiti Malaya; Prof. Emeritus Datuk Dr. Nik Safiah Karim]


BAHAGIAN 2

4. HISTORIOGRAFI KAJIAN BAHASA DAN LINGUISTIK
MELAYU TAHAP BAHARU


Tahap kedua historiografi kajian bahasa dan linguistik Melayu ditandai oleh kemunculan ahli-ahli bahasa yang terlatih dalam disiplin lingusitik moden. Pada tahun 1960-an perintis seperti Yunos Maris dan Fatimah Hamidon yang mendapat pendidikan linguistik di Eropah telah kembali dan mengajarkan linguistik moden di Universiti Malaya dan di Maktab Perguruan Bahasa (kini Institut Bahasa Melayu Malaysia). Pada tahap permulaan pengenalan dan pengembangan linguistik moden itu, bidang fonetik ternyata mendapat perhatian yang utama. Hal itu dapat difahami oleh sebab aliran linguistik yang ketika itu cukup berpengaruh ialah linguistik struktural yang menekankan aspek pertuturan. Bagi penganut aliran tersebut, slogan mereka ialah “Bahasa ialah pertuturan” (Language is speech). Antara tulisan terawal yang mewakili kajian bahasa Melayu dalam tahap sesudah penerimaan linguistik moden termasuklah The Malay Sound System oleh Yunus Maris, iaitu buku yang bermula sebagai bahan kuliah fonetik di Institut Bahasa dan kemudian diterbitkan di Amerika Syarikat pada tahun 1962 sebagai bahan kursus Bahasa Melayu peringkat pertengahan dan lanjutan dan sejak tahun 1966 menjadi bahan kuliah fonetik di Universiti Malaya (kemudian terbit dalam versi yang dikemaskinikan pada tahun 1980).

Selaras dengan besarnya pengaruh aliran linguistik struktural pada waktu itu, banyak kajian ilmiah dan tesis pascasiswazah yang tertumpu pada kajian dialek, khususnya dialek daerah. Pada waktu itu, Universiti Malaya sebagai universiti yang tertua di negara ini menjadi pusat pengajian yang mengisi kepustakaan linguistik Melayu. Antara kajian yang jelas berpusat pada dialek daerah pada waktu itu termasuklah tesis peringkat sarjana sastera oleh Nik Safiah Karim “Loghat Melayu Kelantan: Suatu Cherakinan Kajibunyi Bahasa” (1965), Zaharah Buang “Loghat Melayu Johor dan Perhubongannya dengan Bahasa Umum, Suatu Cherakinan Kajimofim” (1966), Abdullah Hassan “Satu Kajian Fonologi-Mofologi Bahasa Orang-orang Melayu Asli Dialek Temuan” (1969), Noor Ein Muhammad Noor “Morfologi dialek Pulau Pinang seperti yang Dituturkan di Daerah Genting, Balik Pulau” (1973), Ton Ibrahim “Morfologi dialek Kedah” (1974), Hashim Musa “Morfemik Dialek Melayu Kelantan” (1974) dan Ajid Che Kob “Dialek Geografi Pasir Mas: Fonologi dan Leksikal” (1977). Bidang dialektologi masih tetap mendapat tempat hingga kini di negara ini. Sarjana yang paling giat menekuni bidang ini ialah James T. Collins (lihat Bahagian 5 selanjutnya tentang sumbangannya dan ATMA).

Tumpuan bidang kajian linguistik Melayu berubah atau berkembang apabila linguistik transformasi-generatif yang diasaskan oleh Noam Chomsky di Amerika pada penghujung tahun 1950-an mula berpengaruh di negara ini. Ahli-ahli bahasa yang secara langsung berguru kepada pendukung teori tersebut kembali dan menerbitkan tesis kedoktoran mereka. Antaranya termasuklah Nik Safiah Karim dengan buku Bahasa Malaysia Syntax: Some Aspects of Its Standardization (1978)dan Mashudi Kader dengan The Syntax of Malay Interrogatives (1981. Di Universiti Malaya muncul Pitsamai Interachat dengan tesisnya “Sintaksis Predikat dalam Bahasa Malaysia” (1982), Abdul Hamid Mahmood dengan tesisnya “Ayat Pasif Bahasa Melayu” (1987), Hashim Musa dengan tesisnya “Binaan dan Fungsi Perkataan dalam Bahasa Melayu: Satu Huraian dari Sudut Tatabahasa Generatif” (1988) dan sejumlah tesis sarjana sastera seperti oleh Sanat Md. Nasir “Ayat Komplemen dalam Bahasa Malaysia” (1981) dan Awang Sariyan “Kesinambungan Bahasa dalam Karya Sastera Melayu (Malaysia): Satu Kajian Linguistik daripada Sudut Sintaksis” (1984).

Apabila teori wacana masuk ke gelanggang linguistik Melayu pada sekitar tahun 1980-an, tampak pula kecenderungan sejumlah ahli bahasa yang mencuba menerapkan teori itu dalam pemerian bahasa Melayu. Antara yang awal menghasilkan kajian bahasa Melayu berteraskan teori wacana termasuklah Asmah Haji Omar melalui buku Nahu Melayu Mutakhir (1980). Kajian dalam bentuk tesis kedoktoran, antara lain diwakili oleh Azhar M. Simin, “The Discourse Syntax of ‘Yang’ in Malay” (1983), Hirobumi Sato @ Rahmat Abdullah “Analisis Nahu Wacana Bahasa Melayu Klasik Berdasarkan Teks Hikayat Hang Tuah” (1992), Tan Joo Seng “Wacana Berita Sukan dalam Akhbar Bahasa Melayu: Satu Analisis Makrostruktur Semantik” (1995), Sanat Md. Nasir “Tautan dalam Wacana Bahasa Melayu Akhbar: Analisis Rencana Pengarang Utusan Zaman (1957 - 1961)” (1997), Zuraidah Mohd. Don “Prosody in Malay Discourse: an Analysis of Broadcast Interview” (1997), Ahmad Mahmood Musanif “Tanya Jawab dalam Novel ‘Salina’ Karangan A. Samad Said: Satu Kajian Berdasarkan Teori Lakuan Pertuturan” (1998), Idris Aman “Wacana dan Kepimpinan: Satu Analisis terhadap Perutusan Perdana Menteri Mahathir Mohamad” (2001) dan Asma Yusoff “Berita Politik dalam Akhbar Bahasa Melayu: Analisis Struktur dan Kohesi” (2003).

Pada waktu yang sama, perhatian kepada semantik dan pragmatik turut mewarnai kajian bahasa dan linguistik Melayu. Antaranya termasuklah tesis kedoktoran Jamaliah Mohd. Ali “Malaysian Student Seminar: A Study of Pragmatic Features in Verbal Interaction” (1995), Nor Hashimah Jalaluddin “Bahasa Jual Beli dalam Perniagaan Runcit: Satu Analisis Semantik dan Pragmatik” (1995), Sakina Sahuri Suffian Sahuri “Manusia dan Alam sebagai Medan Sumber Metafora Melayu: Satu Kajian Semantik” (2000), dan Zatul Azma Zainon Hamzah “Gangguan dalam Sistem Giliran Bertutur Kanak-kanak Melayu: Satu Analisis Pragmatik” (2002).

Bidang lain yang mendapat perhatian ahli bahasa Melayu di Malaysia ialah sosiolinguistik, psikolinguistik, stilistik, pendidikan bahasa, falsafah bahasa, leksikografi, terminologi dan terjemahan. Antara kajian sosiolinguistik yang dihasilkan termasuklah tesis kedoktoran Raja Mukhtaruddin Raja Muhammad Dain “Pembinaan Bahasa Melayu: Satu Pengkajian Khusus mengenai Perancangan Bahasa di Malaysia” (1976), Amat Juhari Moain “Sistem Panggilan dalam Bahasa Melayu: Saatu Analisis Sosiolinguistik” (1985), Noriah Mohamed “Bahasa Melayu Sebelum dan pada Abad Ketujuh Belas: Satu Kajian Sosiolinguistik” (1998) dan Nor Hisham Osman “Pemeliharaan dan Penyisihan Bahasa: Kajian Kes terhadap Komuniti Minoriti Rajang - Tanjong” (1999). Dalam bidang psikolinguistik, terhasil, misalnya, tesis kedoktoran Mangantar Simanjuntak “Aspek-aspek Fonologi Transformasi-Generatif dalam Pemerolehan dan Pengajaran Bahasa Melayu: Satu Tinjauan Psikolinguistik” (1983), Noor Aina Dani “Pemindahan Bahasa dalam Proses Pembelajaran Bahasa Melayu Pelajar-pelajar Dusun” (1996) dan Vijayaletchumy a/p Subramaniam “Disleksia dalam Aspek Bacaan Bahasa Melayu” (2003).

Perkembangan kajian bahasa dan linguistik Melayu dalam tahap kedua ini dapat juga diperhatikan daripada sudut jumlah kajian yang telah dijalankan untuk memerikan pelbagai aspek bahasa dan linguistik Melayu. Untuk mendapat maklumat tersebut, usaha telah dilakukan dengan menyemak koleksi tesis dan disertasi sarjana dan kedoktoran yang terdapat di beberapa buah universiti setempat, khususnya universiti yang mempunyai program ijazah bahasa dan linguistik, misalnya Universiti Malaya, Universiti Kebangsaan Malaysia, Universiti Sains Malaysia dan Universiti Putra Malaysia. Kecuali Universiti Malaya yang rekod hampir semua tesis sarjana dan kedoktorannya lengkap dan terakam dalam portalnya, universiti lain belum mempunyai kemudahan untuk dicapai dalam usaha memperoleh senarai tesis dan disertasi.

Daripada maklumat yang dapat diperoleh secara rambang, dalam koleksi tesis beberapa buah universiti setempat, terdapat tidak kurang daripada 75 tesis peringkat doktor falsafah dan 500 tesis peringkat sarjana yang telah dihasilkan oleh ahli bahasa di Malaysia. Bidang yang dicakup berbagai-bagai, daripada dialektologi, fonologi, morfologi, sintaksis, semantik, pragmatik, sosiolinguistik (termasuk perancangan bahasa), psikolinguistik, retorik, stilistik, leksikografi, terminologi, terjemahan dan pelbagai aspek pendidikan bahasa. Angka yang sebenarnya pasti lebih besar daripada koleksi yang dapat dikesan, termasuk koleksi tesis di pusat pengajian di luar negara yang mengkaji aspek tertentu linguistik Melayu. Mudah-mudahan dalam kesempatan lain, analisis yang tuntas tentang hasil kajian bahasa dan linguistik Melayu dapat dikemukakan agar kita memperoleh gambaran tentang kemajuan kajian bahasa dan linguistik di negara ini.

~Kembara Bahasa~
6 Oktober 2011/8 Zulkaedah 1432

Wednesday, October 5, 2011

Kementerian Pelajaran Malaysia: Sebab PPSMI Dimansuhkan



[Yang berikut ialah penyataan media Bahagian Komunikasi Korporat Kementerian Pelajaran Malaysia terhadap penyataan media PAGE (Parent Action of Group for Education) tentang PPSMI]

The STAR
Wednesday October 5, 2011

Why PPSMI is abolished

WE refer to the letter “Say ‘Yes to PPSMI’” (The Star, Oct 3) by Tunku Munawirah Putra, honorary secretary of Parent Action Group for Education (PAGE).
The author claimed that the Government was ill-advised when it decided to abolish PPSMI in 2009.

As a result, national schools are now not the school of choice as many parents prefer to enrol their children in Chinese and private schools. These remarks are mere conjecture.

We would like to clarify that the decision to abolish PPSMI was done after careful deliberations.
The Ministry consulted various stakeholders and conducted in-depth studies on the effectiveness of PPSMI and its impact on student learning before scrapping the flawed policy.

We found that during the implementation of PPSMI only 4% of Mathematics and Science teachers used 90% or more of English in the teaching and learning of the two subjects.

A majority of them used a mixture of Bahasa Malaysia and English. More often than not, the teachers had to switch to Bahasa Malaysia in their teaching because students could not understand their lessons in English.

A study conducted by a group of educationists from the Universiti Perguruan Sultan Idris (UPSI) revealed that 70% of Form Two students found it difficult to learn Mathematics and Science in English.

Another study done by a Universiti Kebangsaan Malaysia (UKM) professor concluded that PPSMI hampered students’ ability to understand Mathematics and Science concepts, hence resulting in their poor performance in the two subjects.

The Education Ministry also received numerous views from experts, non-governmental organisations and concerned individuals about the impact of PPSMI on student learning.

In the main, we found that students who had poor command of English were at the receiving end of PPSMI. They could not acquire the knowledge of Mathematics and Science as they were not proficient in the language that the two subjects were taught.

We estimated that about 500,000 students ‘fell victim’ to PPSMI each year. Obviously, it is gross injustice to these students if we decide to continue with the policy.

Only students with good command of English benefited from PPSMI. We found that these students also performed well in other subjects that are taught in Bahasa Malaysia, indicating that they will have no problem learning Mathematics and Science in Bahasa Malaysia.

After careful deliberations, the Education Ministry decided that the teaching and learning of Mathematics and Science should be conducted in Bahasa Malaysia in national schools and in vernacular languages in the Chinese and Tamil national-type primary schools.

This decision is in line with the position taken by Unesco that the mother tongue is the best medium of instruction in schools.
Thus, the claim made by Tunku Munawirah that the Government was ill-advised when it made the decision to abolish PPSMI is baseless.
She also made a gross factual error by implying that many parents prefer to enrol their children in national-type Chinese schools due to the abolition of PPSMI. This argument is not supported by fact.

The national-type Chinese schools have been offering the two subjects in Mandarin during the implementation of PPSMI, with additional hours of teaching and learning of the two subjects in English.

With the abolition of PPSMI, the national-type Chinese schools will offer the two subjects in Mandarin. Private schools which use the national curriculum will offer the two subjects in Bahasa Malaysia.

We could not agree with the author that PPSMI is the only way forward for education in Malaysia should we want to create quality workforce and achieve high-income nation status.

This argument ignores the fact that the current generation of scientists, technocrats, lawyers, accountants and other professionals are the product of our National Education System where Bahasa Malaysia is the medium of instruction in schools.

For many decades, Bahasa Malaysia has been our national language and the language of knowledge. It has proven to be an effective medium of instruction in the national schools.

We, however, concur with the author that Malaysia must produce top grade workers who will be able to compete in the globalised world.
And for this reason, our country needs a population that is competent in English.

In relation to this, the Education Ministry has taken comprehensive measures to improve our students’ command of English through the Strengthening English Language (MBI) policy.

We are improving the methods of teaching and learning of English in schools, increasing English hours and hiring quality English teachers, including from abroad, to help our students be proficient in English.

We believe that there are many ways to improve English ability among our students and we are working very hard to realise this objective.
What we need is the support of all parents to help us enhance the quality of our education and improve student learning.

CORPORATE COMMUNICATIONS UNIT,
Ministry of Education Malaysia.


~Kembara Bahasa~
5 Oktober 2011/7 Zulkaedah 1432

Sunday, October 2, 2011

Prof. Wu Zong Yu Menerima Anugerah Ijazah Kehormat Doktor Persuratan Universiti Malaya



[Gambar: Prof. Wu Zong Yu menyambut rombongan Naib Canselor UiTM ke BFSU; di hadapan pejabat Pusat Pengajian Melayu China yang Penaungnya ialah Perdana Menteri Malaysia, Dato' Sri Mohd. Najib bin Tun Abdul Razak]


Konvokesyen Universiti Malaya 2011 pada 3 Oktober 2011 melakar sejarah hubungan akrab antara tamadun China dengan tamadun Melayu dan Malaysia apabila Prof. Wu Zong Yu, Pengarah Pusat Pengajian Melayu China yang berpangkalan di Beijing Foreign Studies University dianugerahi Ijazah Kehormat Doktor Persuratan. Prof. Wu Zong Yu merupakan perintis program bahasa Melayu di universiti tersebut pada tahun 1961 ketika berusia 23 tahun. Kini, usaha dan baktinya mengembangkan pengajian Melayu di negara tersebut telah mencecah tempoh 50 tahun dan pada usia 72 tahun beliau masih terus bersemangat dan gigih meningkatkan usaha itu. Beliau diiktiraf sebagai Duta Ilmiah dan Duta Rakyat yang meluaskan hubungan antara dua buah negara.


Prof. Wu Zongyu dilahirkan di Shanghai China pada tahun 1939. Wu mempelajari bahasa Indonesia di Peking University pada tahun 1956 dan mendapat BA pada tahun 1961. Pada tahun itu juga Wu telah diberi tugas baru untuk menubuhkan Jurusan Bahasa Melayu di Beijing Foreign Studies University(BFSU), iaitu menubuhkan Jurusan Bahasa Melayu (loghat Melayu Malaysia) yang pertama di negara China. Dalam keadaan yang amat susah, misalnya kekurangan buku dan kekurangan tenaga pengajar, Wu seorang diri sahaja telah menyusun bahan pengajaran dan telah mula menerima pelajar bahasa Melayu angkatan pertama di China pada tahun 1962. Sejak itu Wu telah menceburkan diri dalam usaha mengembangkan bahasa Melayu di China selama hampir 50 tahun.

Pada tahun 1987 baharu Wu mendapat peluang untuk melawat ke Malaysia. iaitu menjadi jurubahasa Rombongan Akrobatik China. Kelancaran bahasa Melayu Wu mendapat sambutan yang begitu meriah baik daripada rakyat mahupun daripada kerajaan Malaysia. Ini telah menabahkan hatinya untuk mendorong kemajuan hubungan muhibah antara China dengan Malaysia.

Pada tahun 1989 Wu dijemput menghadiri Kongres Bahasa Melayu Sedunia di Kuala Lumpur. Kertas kerja Wu yang berjudul “Pengajian Bahasa Melayu Tanpa Komuniti Bahasa” itu disambut baik dan selepas itu Wu telah diundang oleh Kementerian Kebudayaan Belia dan Sukan Malaysia untuk melawat ke semua negeri di Malaysia, termasuk Sabah dan Sarawak dan Wu juga telah dijemput memberikan ceramah sebanyak 20 kali. Pada tahun itu juga Wu telah berbincang dengan Dato’ Usman Awang dan Encik Tan Kai Hee untuk menubuhkan Persatuan Persahabatan China-Malaysia (PPCM) dan Persatuan Persahabatan Malaysia-China (PPMC). Di bawah usaha giat mereka akhirnya PPCM dan PPMC telah berjaya ditubuhkan.

Pada tahun 90-an, abad ke-20 hubungan China dengan Malaysia semakin baik. Wu telah berusaha bagi mendorong penjalinan hubungan GAPENA dengan Lembaga Persahabatan Rakyat China Dengan Luar Negeri. Tan Sri Dato’ Profesor Emeritus Dr. Ismail bin Hussein, Ketua Satu GAPENA pernah memberikan penilaian kepada Wu sebagai yang berikut: ”Dari zaman negara China yang agak tertutup, beliaulah merupakan jendela dan pintunya bagi kita. Sebagai intelektual yang cukup terbuka dan jujur, serta sangat sederhana gaya hidupnya, beliau menjadi salah satu lambang mempelopori China baru sebenarnya.”

Dalam mendorong kemajuan hubungan China-Malaysia, Wu berpendapat bahawa untuk merapatkan hubungan kedua-dua buah negara itu, kita mestilah menumpukan perhatian untuk merapatkan hubungan negara China dengan masyarakat Melayu Malaysia.
.
Untuk menjalinkan hubungan perniagaan China dan masyarakat Melayu Malaysia, Wu pernah dilantik sebagai penasihat bagi Persatuan Peniaga Melayu Melaka dan pernah dua kali membawa mereka melawat ke China untuk mencari peluang perdagangan dengan China.

Untuk membantu pelajar UiTM mempelajari Mandarin, Wu telah berusaha supaya BFSU menghantar guru Mandarin ke UiTM. Perkembangan yang paling pesat berlaku pada tahun 2007 apabila usaha Wu sejak sekian lama membuahkan hasil apabila Kementerian Pelajaran Malaysia mula menghantar 10 orang pelajar lepasan SPM untuk mengikuti kursus ijazah pertama pengajian Mandarin sebagai persiapan menjadi guru Mandarin yang terlatih. Jumlah itu meningkat pada tahun berikutnya dengan penghantaran lebih banyak pelajar. Selain Kementerian Pelajaran Malaysia, MARA turut menyertai program tersebut sehingga pada tahun 2009, telah terdapat 84 orang pelajar tajaan Kementerian Pelajaran Malaysia dan 35 orang pelajar tajaan MARA yang dilatih selama lima tahun untuk menjadi guru Mandarin di sekolah-sekolah di Malaysia. Di bawah kegiatan Wu dan Datok Ho Kuo Chong yang bertungkus-lumus selama tiga tahun, Universiti Malaya telah menubuhkan Institut Kong Zi untuk Pembelajaran Mandarin pada Julai 2009.

Untuk memperbesar pengaruh budaya Melayu di negara China, Wu telah berusaha untuk mengadakan Persidangan Antarabangsa Pengajian Melayu Beijing pada tahun 1996 di BFSU dan persidangan ini telah mencapai hasil gemilang. Seratus orang lebih sarjana Melayu dari Malaysia dan 13 buah negara lain hadir sebagai pembentang kertas kerja. Dato’ Sri Mohd. Najib, Menteri Pendidikan Malaysia pada masa itu sendiri datang untuk merasmikan persidangan tersebut dan Duta Besar Malaysia menjamu semua peserta atas nama Dato’ Seri Abdullah Badawi, Menteri Luar pada masa itu

Pada tahun 1997, Wu telah berusaha untuk menubuhkan Pusat Pengajaran Melayu China di BFSU. Usaha Wu ini telah mendapat sokongan kuat daripada kerajaan kedua-dua buah negara China dan Malaysia. Encik Zhu Kaixuan, Menteri Pendidikan China dan Dato’ Sri Mohd. Najib, Menteri Pendidikan Malaysia bersama-sama merasmikan upacara penubuhan pusat tersebut. Dalam pertemuan Menteri China dengan Malaysia itu, usaha Wu telah dipuji oleh Dato’ Sri Mohd. Najib bahawa Prof. Wu adalah “duta besar dalam kalangan rakyat”.

Untuk memperkenalkan Tun Mahathir kepada rakyat China, di bawah sokongan dan dorongan kuat daripada Dato’ Majid, Duta Besar Malaysia ke China, Wu telah berusaha menyusun sarjana China untuk menterjemahkan ceramah Tun Mahathir. Buku Pilihan Pidato Dr. Mahathir itu telah dirasmikan sendiri oleh Dato Seri Syed Hamid. Menteri Luar Malaysia di BFSU pada tahun 1999.

Pada Mei 2004 Wu telah berjaya mengadakan Seminar Persahabatan China Malaysia. Perdana Menteri Malaysia, Dato’ Seri Abdullah Badawi sendiri telah mengetuai satu rombongan besar, termasuk 9 orang menteri dan 3 orang ketua menteri datang ke BFSU untuk merasmikan seminar itu dan dalam upacara perasmian seminar tersebut itu Wu telah dianugerahi gelaran Tokoh Persahabatan Malaysia-China.

Di bawah kegiatan Wu, pada tahun 2006 Dato’ Sri Najib telah datang ke BFSU untuk merasmikan penubuhan Pusat Pengajian Melayu China(PPMC) dan dengan kegiatan Wu Datok Seri Najib telah bersetuju menjadi penaung PPMC.

Kejayaan besar Wu dalam peningkatan pengajian Melayu di Republik Rakyat China memuncak apabila beliau dapat meyakinkan Kerajaan Malaysia, melalui Kementerian Pengajian Tinggi untuk menubuhkan Kursi Pengajian Melayu di negara itu. Usaha telah dilakukan sejak tahun 2000 dan penubuhan rasminya dilakukan pada tahun 2007 oleh Menteri Pengajian Tinggi pada waktu itu, Dato’ Mustafa Mohamad, dengan Beijing Foreign Studies University sebagai pangkalannya. Pada awal tahun 2008, Kursi itu diisi oleh Penyandang pertamanya, Prof. Dr. Awang Sariyan.

Dengan pengisian Kursi itu, program ilmiah ditingkatkan, khususnya dengan pengenalan beberapa subjek baru yang berorientasikan ilmu linguistik, sebagai peluasan bidang yang selama ini lebih tertumpu pada kursus kemahiran bahasa dan juga penubuhan program pengajian Melayu peringkat pascasiswazah. Kajian yang menitikberatkan perbandingan beberapa aspek bahasa dan tamadun Melayu-China telah dimulakan. Penerbitan siri monograf pengajian Melayu dan penyusunan beberapa buah kamus dwibahasa Melayu-China dan China-Melayu telah diusahakan. Pembukaan program bahasa dan pengajian Melayu di beberapa buah universiti lain telah diusahakan sehingga pada tahun 2010, telah terdapat tujuh buah universiti di Republik Rakyat China yang menawarkan program bahasa dan pengajian Melayu. Persidangan antarabangsa pengajian Melayu yang telah dimulakan pada tahun 1996 telah diaktifkan terus dengan siri persidangan dan seminar lain, termasuk di universiti lain yang mempunyai program pengajian Melayu di RRC.


Di bawah kegiatan Wu, pada tahun 2009 BFSU telah menganugerahkan Doktor Kehormat kepada Datok Seri Najib dan pada masa yang sama merasmikan Persidangan Pengajian Melayu Beijing 2009 yang disertai oleh 200 orang pemakalah dan peserta dari Malaysia, Singapura, Brunei Darussalam, Thailand, Korea dan Rusia.

Bak kata pepatah, tak kenal tak cinta. Dalam usaha untuk membantu pelajar China mendalami pengetahuan mengenai Malaysia, Wu telah lima kali membawa rombongan pelajar China untuk melawat ke Malaysia. Sekarang ramai antara mereka telah bekerja di Kementerian Luar China, Kementerian Kebudayaan China, News Xinhua, Radio Beijing dan lain-lainnya. Wu yakin bahawa mereka masing-masing akan berusaha untuk memainkan peranan penting dalam usaha mendorong maju hubungan muhibah antara China dengan Malaysia.

Dalam bidang akademik Wu telah mempunyai pengalaman pengajaran bahasa Melayu hampir 50 tahun lebih; maka pada tahun 1985 Wu telah menjadi profesor madya dan pada tahun 1995 Wu telah menjadi profesor penuh.

Pada 20-24 Mei tahun 1996 Wu telah mempengerusikan Persidangan Antarabangsa Pengajian Melayu Beijing di BFSU.

Pada Jun 2000 Wu telah bekerja sama dengan DBP Malaysia untuk mempengerusikan Seminar Perbandingan Sastera China-Melayu di BFSU.

Pada 30-31 Ogos 2001 Wu telah bekerjasama dengan Universiti Brunei Darussalam (UBD) untuk mempengerusikan seminar Hubungan China –Brunei di Beijing.

Pada tahun 2004 Wu telah mempengerusikan Seminar Persahabatan China-Malaysia. di BFSU.

Pada tahun 2005 Wu telah mempengerusikan Seminar Antarabangsa Pemikiran dan Budaya China-Melayu di BFSU.

Pada tahun 2009 Wu telah mempengerusian Seminar Antarabangsa untuk memperingati ulang tahun ke-35 penubuhan hubungan diplomatik China-Malaysia

Buku-buku yang telah diterbitkan:

Buku Pilihan Pidato Dr. Mahathir ( Mandarin)

Buku Cerita Rakyat Malaysia Yang Terpilih ( Mandarin)

Kajian Terhadap Kamus Melayu yang Terawal-Ma La Ka Yi Yu (BM)

Buku Teks Pelajaran Bahasa Melayu untuk pelejar China

Lagu Persahabatan China-Malaysia (terjemahan karya Dato’ Osman Awang
dan Chen Haosu)

Buku Bergambar Persahabatan China-Malaysia (Inggeris, Melayu, Mandarin)

Brunei Dalam Sejarah China (BM, Mandarin Kuno dan Mandarin Moden)

Kertas kerja yang telah dibentangkan

Sejarah Persahabatan China-Malaysia ( Mandarin)

Keturunan China di Malaysia ( Mandarin)

Pengajian Bahasa Melayu Tanpa Situasi Komuniti Bahasa (BM)

Raja Brunei Dalam Sejarah China (BM)

Pendidikan Moral Tradisional di Negeri China(BM)

Perbandingan sastera China dengan Melayu: Kesusasteraan berkhidmat untuk
Siapa (BM)

Kekal Abadi Persahabatan China-Brunei(BM)

~Kembara Bahasa~
3 Oktober 2011/5 Zulkaedah 1432



Kajian Bahasa dan Linguistik Melayu di Malaysia (Bahagian 1)





[Gambar Datuk Abdul Rahman Andak yang bergelar Datuk Seri Amar Diraja, tonggak Pakatan Belajar Mengajar Pengetahuan Bahasa (P.Bm.P.B) di Johor; buku Pelita Bahasa Melayu Jilid 1-3 karya Pendeta Za`ba]

KAJIAN BAHASA DAN LINGUISTIK MELAYU DI MALAYSIA:
PERKEMBANGAN DAN HALA TUJU MASA HADAPANNYA


Prof. Dr. Awang Sariyan
Mantan Penyandang Pertama Kursi Pengajian Melayu Malaysia-China
Kementerian Pengajian Tinggi Malaysia-Beijing Foreign Studies University
(awsr@yahoo.com)


[Kertas kerja Seminar Ijzah Tinggi “Isu-isu Penyelidikan Bahasa”, Fakulti Bahasa, Universiti Pendidikan Sultan Idris (18 Ogos 2010)]

BAHAGIAN 1

1. PENGENALAN

Sejarah kajian bahasa dan linguistik Melayu dengan pengertian yang luas, iaitu yang tidak terbatas oleh sempadan geopolitik, telah bermula di rantau Alam Melayu sejak abad ke-15 dalam zaman Kesultanan Melayu Melaka. Pada zaman itu, Dinasti Ming yang mempunyai hubungan akrab dengan kerajaan Melaka telah memerintahkan pegawainya menyusun kamus China-Melayu yang menampung 482 kosa kata tentang 17 bidang kehidupan di alama Melayu, iaitu astronomi, geografi, musim dan waktu, tumbuh-tumbuhan, unggas dan haiwan, rumah dan istana, alat perkakas, orang, peri laku, tubuh badan, pakaian, makanan dan minuman, kemasyarakatan dan sejarah, warna, hitungan, kata umum. Meskipun kamus yang berbentuk daftar kata itu tampak sederhana, pastilah usaha menghimpunkan kosa kata utama alam Melayu pada abad ke-15 hingga abad ke-16 itu menuntut upaya yang bukan mudah bagi orang asing dari China itu.

Usaha orang Barat dalam kajian bahasa Melayu pula bermula pada abad ke-17. Kesimpulan ini dapat diterima dengan memperhitungkan bahawa upaya mengetengahkan ehwal bahasa Melayu telah dimulakan pada abad itu, bermula dengan usaha F. de Houtman, orang Belanda yang tinggal di Aceh (Jun 1599-Ogos 1601) untuk mempelajari bahasa Melayu dan apabila kembali ke Belanda menerbitkan buku berisi 12 pelajaran, dengan setiap pelajaran berisi dialog dalam bahasa Melayu dalam ranah perdagangan, pemerintahan dan yang lain. Dalam buku itu dilampirkan kamus Belanda-Melayu (Collins, 1998: 26-27). Kemudian terbit karya A.C. Ruyll Speighel van de Maleysche Tale pada tahun 1612 (Harimurti Kridalaksana, 1979).

Malahan jika usaha penyusun daftar kata bahasa Cina-Melayu yang berisi hampir 500 lema pada awal abad ke-15 dan usaha Antonio Pigafetta pada tahun 1522 menerbitkan daftar kata bahasa Itali-Melayu dapat diperhitungkan sebagai usaha rintis kajian bahasa Melayu, maka tradisi kajian bahasa dan linguistik Melayu telah berakar lebih lama di rantau ini. Demikian juga, usaha penerjemahan `Aqaid al-Nasafi sebagai kitab tertua dalam bahasa Melayu pada tahun 1590 (al-Attas, 1988) yang menandai bermulanya tradisi penerjemahan di alam Melayu membuktikan adanya wawasan dan keterampilan yang bersangkutan dengan aspek linguistik, meskipun penerjemahnya (berkemungkinan besar Nuruddin al-Raniri) tidak terdedah kepada disiplin linguistik sebagaimana yang difahami oleh sarjana moden dalam bidang itu.

Pada zaman awal pertumbuhan kajian bahasa dan linguistik Melayu itu, usaha dilakukan oleh bangsa Barat yang datang ke Kepulauan Melayu dalam rangka penjajahan politik dan ekonomi. Sebagai usaha awal, dan dalam keadaan tradisi kajian secara ilmiah di bahagian mana dunia pun belum mantap ketika itu, kajian bahasa dan linguistik pada zaman awal itu tidak harus diukur dengan berdasarkan konsep ilmiah kini. Pada hemat saya, dapat ditimbangkan pandangan Harimurti Kridalaksana (2002) bahawa penilaian terhadap kerja kebahasaan harus dilihat pada dua sudut, iaitu sudut yang sempit dan sudut yang luas. Sudut yang sempit (atau sebenarnya khusus) ialah yang mengkhususkan perhatian pada hasil penelitian dan karya teoretis sahaja, sementara sudut yang luas (umum) turut meliputi karya seperti buku pelajaran, bahan penyuluhan (pedoman), kamus, buku pengajaran tatabahasa dan yang lain.

Dengan demikian, Harimurti Kridalaksana mengiktiraf karya pujangga besar Melayu Raja Ali Haji, iaitu Bustanul Katibin (1857) dan Kitab Pengetahuan Bahasa (1859) sebagai karya linguistik awal yang dihasilkan oleh anak watan alam Melayu. Maka itu, untuk mendapat gambaran yang luas tentang perkembangan bidang linguistik Melayu, diperlukan kajian mendalam yang meliputi kajian ilmiah dalam bentuk tesis atau disertasi dan juga kajian ilmiah semasa (yang bukan untuk tujuan pengijazahan) serta apa-apa jua hasil tulisan dalam bentuk buku, monograf, jurnal dan sebagainya. Walau bagaimanapun makalah ini akan hanya membataskan pembicaraan pada sudut yang sempit, dengan catatan bahawa pembahasan sudut yang luas itu akan dibicarakan pada kesempatan lain, disebabkan data yang harus ditangani demikian luasnya.

2. SITUASI LINGUISTIK SEDUNIA YANG MEMPENGARUHI
KAJIAN BAHASA DAN LINGUISTIK MELAYU

Amatlah jelas bahawa perkembangan kajian bahasa dan linguistik di Malaysia dan di alam Melayu cukup dipengaruhi oleh situasi linguistik sedunia, khususnya yang bersumber daripada tradisi linguistik Barat. Harimurti Kridalaksana (1979) mengemukakan dua kecenderungan utama dalam perkembangan awal linguistik di alam Melayu, iaitu yang bersumberkan tradisi linguistik Arab dan yang bersumberkan tradisi linguistik Barat. Karya Raja Ali Haji, iaitu Bustanul Katibin dan Kitab Pengetahuan Bahasa merupakan contoh yang jelas bersumberkan tradisi linguistik Arab sementara karya-karya lain yang dihasilkan oleh orang Belanda (di Indonesia) dan oleh orang Inggeris (di Malaysia) merupakan hasil penerapan linguistik Barat. Karya Sasrasoegondo, iaitu Kitab jang Menyatakan Djalan Bahasa Malajoe (1910) merupakan buku tatabahasa pertama di Indonesia yang berasaskan model Eropah yang ditulis oleh orang Indonesia (Harimurti Kridalaksana, 1983), sementara di Malaysia buku Pelita Bahasa Melayu yang terdiri daripada tiga jilid karangan Za`ba merupakan contoh yang jelas bagi karya bahasa yang bersumberkan model Eropah (Inggeris), sebagaimana yang diakui sendiri oleh Za`ba dalam Pendahuluan bukunya itu (di sisi ada pengaruh bahasa Arab yang sedikit banyaknya diakui juga oleh Za`ba).

Namun demikian dalam perkembangan linguistik Melayu, jelas bahawa pengaruh tradisi Arab hanya terbatas dalam konteks penulisan buku tatabahasa di peringkat awal dan yang sesungguhnya mengenakan pengaruh yang besar ialah tradisi linguistik Barat. Sekurang-kurangnya ada empat tahap yang sekali gus membayangkan empat aliran pemikiran dalam linguistik Barat yang mempengaruhi perkembangan lingusitik Melayu, iaitu:

i. Tahap pengaruh aliran linguistik tradisional
ii. Tahap pengaruh aliran linguistik struktural
iii. Tahap pengaruh aliran linguistik transformasi-generatif
iv. Tahap pengaruh aliran linguistik fungsional

Aliran linguistik tradisional yang bersumberkan tradisi Yunani-Latin dan sudah muncul sejak abad kelima sebelum Masihi memang sekian lama mempengaruhi perkembangan linguistik Barat dan kemudian perkembangan linguistik di bahagian lain di dunia yang rata-rata mendapat pengaruh Barat. Pada hakikatnya dapat dikatakan bahawa yang dikatakan linguistik menurut pemahaman dan penerimaan umum dalam kalangan ahli bahasa di mana-mana pun di dunia ini tidaklah lain daripada linguistik yang muncul di dunia Barat. Bangsa Arab, dalam perkembangan tamadun Islam, sebenarnya mempunyai tradisi linguistiknya sendiri sehingga wujud aliran Kuffah dan aliran Basrah dan ahli-ahli falsafah besar seperti al-Farabi, al-Ghazali, Ibn Hazm dan yang lain-lain ada membicarakan aspek linguistik dalam konteks falsafah dan pendidikan. Namun demikian tradisi itu tidak berkembang luas disebabkan dominasi ilmu Barat melalui media dan sistem pendidikan yang mempengaruhi sebahagian besar dunia (Awang Sariyan, 1997 dan 2004). Dalam perkembangan lingusitik Melayu di Malaysia, pengaruh aliran linguistik tradisional dapat dilihat dalam konteks perkembangan tahap awal, khususnya yang terbayang pada karya-karya Za`ba (lihat Bahagian 3 di bawah).

Selanjutnya, aliran linguistik struktural, transformasi-generatif dan fungsional dapat dilihat pada perkembangan tahap kedua historiografi linguistik Melayu. Pengaruh setiap aliran itu tergambar pada tumpuan perhatian ahli-ahli bahasa dalam kajian mereka, sama ada kajian untuk tujuan pengijazahan di peringkat sarjana mahupun doktor falsafah, mahupun dalam kajian semasa atau tulisan dalam bentuk buku, monograf dan makalah ilmiah (lihat Bahagian 4 di bawah). Dalam makalah ini tidak saya huraikan dasar-dasar fikiran dan gagasan setiap aliran tersebut dan huraian perbandingan antara semua aliran itu terdapat dalam beberapa tulisan saya (1997, 2002 dan 2004).

3. HISTORIOGRAFI KAJIAN BAHASA DAN LINGUISTIK
DI MALAYSIA TAHAP AWAL

Historiografi atau pensejarahan kajian bahasa dan linguistik Melayu di Malaysia setakat yang dapat ditelusur bermula pada abad ke-19, mula-mula dengan usaha William Marsden menyusun buku tatabahasa A Grammar of Malay Language (1812) dan kemudian dengan usaha yang dilaksanakan oleh Pakatan Belajar - Mengajar Pengetahuan Bahasa (P.Bm.P.B) yang ditubuhkan pada tahun 1888 di Johor dengan pengasasnya ialah salah seorang pembesar kerajaan Johor, iaitu Dato’ Abdul Rahman Andak (Dato’ Seri Amar Diraja Johor). Kegiatan utama badan itu pada peringkat awal ialah mengadakan wacana bahasa dan persuratan dan menubuhkan perpustakaan sebagai pusat sumber bahasa Melayu dan bahasa Inggeris.

Kegiatannya menjadi betul-betul rancak pada tahun 1930-an dengan terajunya Dato’Abdullah bin Abdul Rahman sebagai Yang Dipertua, Mejar Dato’ Haji Muhammad Said bin Suleiman dan Dato’ Awang bin Omar sebagai Naib Yang Dipertua serta Mejar Musa bin Yusof sebagai setiausaha. Pada tahun 1935, badan itu diberi gelaran ‘Diraja’ oleh Sultan Ibrahim ibni Sultan Abu Bakar sebagai pengiktirafan, dan nama badan itu menjadi Pakatan Bahasa Melayu Persuratan Buku Diraja Johor (P.Bm.P.B.D). Dalam tahun 1930-an dan 1940-an, badan itu menjadi markaz perancangan bahasa yang berkesan apabila dapat menghimpunkan lebih 200 orang anggota dari Johor dan luar Johor, termasuklah Bapa Kewartawanan Melayu Abdul Rahim Kajai, Pendeta dan ahli bahasa ternama Zainal Abidin Ahmad (Za`ba), pemimpin politik dan wartawan Dato’ Onn Jaafar dan penulis wanita terkenal Ibu Zain (Ensiklopedia Sejarah dan Budaya Melayu, 1998).

Badan tersebut telah berhasil menerbitkan 15 buah buku bahasa dari tahun 1936 hingga tahun 1947, meliputi bidang perkamusan, tatabahasa dan penggunaan bahasa, ejaan dan daftar kata, iaitu:

i. Bidang perkamusan: Buku Katan (1936) yang berisi 10,000 lema yang disusun
menurut urutan abjad Jawi, sebagai hasil usaha Haji Muhammad Said dengan
bantuan beberapa orang rakannya.
ii. Bidang tatabahasa: Jalan Bahasa Melayu (1937), Penokok dan Penambah (1939)
dan Manual of Malay Language and Grammar (1947).
iii. Daftar kata (yang diistilahkan oleh badan itu sebagai gugus katan merupakan
daftar kata daripada bahasa asing yang telah diserapkan oleh bahasa Melayu,
lengkap dengan huarian maknanya): Gugus Katan Sanskrit - Melayu (1938),Gugus
Katan Inggeris - Melayu (1939), Gugus Katan Melayu - Jawa (1939), Gugus Katan
Arab - Melayu (1939).
iv. Ejaan: Panduan Hejaan (1937) dan Buku Ketetapan Hejaan Melayu (1941).
v. Peristilahan: Bidang pentadbiran seperti istilah setiausaha, pejabat, kerja raya,
warta, jurucakap, jadual waktu, timbalan.

Dalam pada itu, tidak harus dilupakan bahawa dalam sejarah penulisan ilmu bahasa Melayu pada peringkat awal, terdapat sebuah buku tatabahasa yang berjudul Pertutoran Melayu (1913) oleh Abdullah bin Abdul Rahman dari Muar (Za`ba, 1940 dan Harimurti Kridalaksana, 1979). Menurut Harimurti Kridalaksana, buku itu melanjutkan usaha pemerian tatabahasa Melayu berdasarkan kerangka tatabahasa Arab, iaitu usaha yang diterapkan lebih awal oleh Raja Ali Haji.

Selanjutnya, historiografi lingusitik Melayu dengan jelas ditandai oleh usaha Za`ba yang untuk selama lebih 30 tahun sesudah beliau menghasilkan karya-karya tentang bahasa Melayu, mendominasi alam pendidikan di negara ini apabila karya-karyanya itu dijadikan sandaran untuk pengajaran dan pemelajaran bahasa Melayu oleh para guru dan pihak berwibawa seperti Kementerian Pelajaran sendiri. Menurut Asmah Haji Omar (2000:xi), sebelum tahun 1968, semua buku tatabahasa Melayu di Malaysia (termasuk di Singapura - P.) ditulis dengan berdasarkan prinsip-prinsip yang diletakkan oleh Za`ba. Demikian juga, dalam hal ejaan Jawi dan Rumi, pedoman yang disusun oleh Za`ba turut menjadi pegangan semua pendidik bahasa Melayu selama puluhan tahun dan disebut Sistem Ejaan Sekolah sehinggalah berlaku perubahan dalam sistem ejaan (Rumi) apabila diisytiharkan Sistem Ejaan Rumi Baru Bahasa Malaysia pada 16 Ogos 1972.

Asmah Haji Omar (2000) dalam pengenalan edisi baharu adikarya Za`ba, iaitu Pelita Bahasa Melayu, menyimpulkan bahawa Za`ba telah meletakkan asas yang kukuh dalam kajian fonologi dan tatabahasa bahasa Melayu meskipun sewaktu menghasilkan karya itu beliau belum terdedah kepada ilmu fonologi dan linguistik moden pada keseluruhannya. Antara prinsip fonologi yang diketengahkan oleh Za`ba termasuklah prinsip keutamaan ucapan di atas tulisan, huruf sebagai lambang bunyi dan hubungan antara mekanisme bahasa dalam bentuk deretan bunyi-bunyi dengan isi fikiran. Dalam bidang fonetik, Za`ba mengemukakan jenis-jenis bunyi kepada bunyi yang disebutnya huruf saksi (vokal) dan huruf benar (konsonan). Bagi bunyi yang dalam linguistik moden dikenal sebagai diftong, Za`ba mengemukakan istilah bunyi berkait rapat sementara untuk vokal rangkap dikemukakannya istilah bunyi berkait renggang. Selain itu, Za`ba turut mengemukakan konsep keharmonian vokal, iaitu kesepadanan bunyi vokal dalam suku kata praakhir dengan bunyi vokal dalam suku kata akhir tertutup. Aspek inilah yang menjadi salah satu ciri penting Sistem Ejaan Baru dengan istilah yang digunakan ialah keselarasan vokal.

Dalam bidang tatabahasa, sebagaimana yang telah disebut lebih awal, pemerian Za`ba menjadi pegangan semua pihak yang terlibat dalam pendidikan bahasa Melayu, daripada perancang sukatan pelajaran, penulis buku teks dan buku latihan, pengajar hingga penggubal soalan peperiksaan. Meskipun beliau mengasaskan pemeriannya pada tatabahasa tradisional Inggeris dan sedikit-sedikit Arab (lihat Pendahuluan cetakan pertama, 1940 dan Pendahuluan cetakan ketiga, 1953), namun data yang menjadi asas pemeriannya itu ialah data bahasa Melayu yang diperoleh daripada pengamatan dan penelitiannya sendiri, bukan data yang diada-adakan. Rumus-rumus sintaksis dan morfologi yang dikemukakannya sejak tahun 1930-an itu sebahagian besarnya ternyata masih bertahan hingga kini walaupun berlaku perubahan daripada sudut istilah dan kerangka pemeriannya dalam buku-buku tatabahasa semasa disebabkan pengaruh linguistik moden (Awang Sariyan, 2000). Sebagai contoh, perubahan istilah perbuatan melampau menjadi kata kerja transitif tidak mengubah rumus tentang ketransitifan dalam bahasa Melayu dan perubahan istilah ayat bangun membuat dan ayat bangun kena buat menjadi ayat aktif dan ayat pasif tidak mengubah rumus sintaksis yang berkaitan dengan binaan ayat aktif dan ayat pasif dalam bahasa Melayu, khususnya rumus ayat pasif yang berkaitan dengan pelaku pertama, kedua dan ketiga.

Bidang yang tidak kurang pentingnya dalam menandai kemajuan sesuatu bahasa, iaitu retorik telah diteroka juga oleh Za`ba seawal tahun 1934 melalui bukunya Ilmu Mengarang Melayu. Hashim Awang (1995) berpendapat bahawa Za`ba sebenarnya telah mendahului ahli-ahli retorik terkenal dalam tradisi persuratan Inggeris kerana karyanya itu terhasil lebih awal daripada karya ahli-ahli retorik Inggeris moden. Karya retorik Inggeris yang menjadi pegangan pelajar bidang tersebut, iaitu Modern Rhetoric oleh Cleanth Brooks dan Robert Penn Warren terbit enam tahun sesudah karya Za`ba itu.

Demikianlah, tahap awal historiografi kajian bahasa dan linguistik Melayu di Malaysia telah disemarakkan oleh Pakatan Belajar - Mengajar Pengetahuan Bahasa (kemudian menjadi Pakatan Bahasa Melayu Persuratan Buku Diraja Johor) dan kemudian oleh Za`ba yang ternyata begitu bersinonim dengan perkembangan bahasa Melayu moden dan ilmu bahasa Melayu (linguistik Melayu). Za`ba mungkin tidak dianggap setara dengan Bloomfield, Chomsky, Halliday, Hymes, Gumperz, dan ahli-ahli linguistik lain yang dikenal di seluruh dunia, tetapi pada zamannya Za`ba telah mengemukakan kerangka yang utuh tentang sistem bahasa Melayu menurut kerangka pemikiran di rantau ini.

[Bahagian selanjutnya mengupas perkembangan kajian bahasa dan linguistik Melayu di Malaysia pada zaman baharu]

~Kembara Bahasa~
2 Oktober 2011/4 Zulkaedah 1432